
大寶伏藏TD2107ཛམ་དམར་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་ལས་ཛཾ་དམར། རྩ་གཞུང་།
50-11-1a
༄༅། །ཛམ་དམར་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་ལས་ཛཾ་དམར། རྩ་གཞུང་།
༄༅། །ཛམ་དམར་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས་སོ། །
50-11-1b
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཨཱཪྻ་ཛམྦྷ་ལ་སཱ་དྷ་ནཿནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ༔ འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར་ནི་སྒྲུབ་པ་དང་༔ མ་ལུས་འགྲོ་བའི་དབུལ་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ ནོར་ལྷ་ཀུན་གྱི་ནང་ནས་ཛམྦྷ་ལ༔ དམར་པོ་གསུང་གི་སྒྲུབ་པ་ཡང་དག་བཤད༔ དེ་ལ་དང་པོ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུལ་བ་བསལ་བའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པས་དཀོན་མཆོག་དང་འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བའི་ཕྱིར་བདག་གི་འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལ་བསྒྲུབ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿ སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་པས་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་བསྒོམ༔ དེའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཟླ་བ་མ་ལས་ཉི་མ་པཾ་ལས་པདྨའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཛཾ་དམར་པོ་ལས་འོད་འཕྲོས་སེམས་ཅན་གྱི་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ༔ ཚུར་འདུས་ཏེ་ཛཾ་ལ་ཕོག་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ ཛམྦྷ་ལ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ སྐུ་ཤིན་ཏུ་དམར་བ་ཆགས་པ་དང་སྒེག་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ༔ ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་སྤྲས་པ༔ ཞལ་གཡས་དཀར་བ༔ གཡོན་སྔོ་བ༔ རྩ་ཞལ་དམར་བ༔ ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་རིན་པོ་ཆེ༔ བར་པ་ན་ལྕགས་ཀྱུ༔ གཡོན་དང་པོ་ན་ཐོད་པ་རིན་པོ་ཆེས་གང་བ༔ གཉིས་པ་ན་ཞགས་པ༔ ཐ་མ་གཉིས་
50-11-2a
ན་གཏེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་རེ་བསྣམས་ནས་བཙིར་བས་ནོར་བུ་སྐྱུག་པ༔ ཞབས་བཞིས་གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་ནོར་བུ་སྐྱུག་པ་གཉིས་མནན་པ་དེ་ལྟ་བུ་བསྒོམ་མོ༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས༔ སྦས་པའི་ལྷ་མོ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ༔ དང་པོ་གཉིས་མདའ་གཞུ༔ གཡས་འོག་མ་ལྕགས་ཀྱུ༔ གཡོན་འོག་མ་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་བསྐྱེད་ལ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ལྷ་མོ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ༔ གཡོན་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ནོར་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་གང་འདོད་པ་ལ་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་༔ ཞགས་པས་བཅིངས་ནས་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་དྲངས༔ རང་གི་ཁང་པར་མི་ཤོང་བ་ཙམ་དུ་སྤུངས་ཏེ་གང་བར་བསམ༔ ཛམྦྷ་ལའི་ཞལ་དང་༔ ནེའུ་ལེའི་ཞལ་དང་༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་སྐྱུག་གཉིས་པོའི་ཞལ་ནས་གསེར་གཡུ་མུ་ཏིག་བྱེ་རུ་ལ་སོགས་པ་ཟད་མི་ཤེས་པ་བྲུལ་ནས་རང་གི་ཁང་པ་ཁེངས་པར་བསྒོམ་ཞིང་༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD2107 ཛམ་དམར་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་ལས་ཛཾ་དམར། རྩ་གཞུང་།
在此呈现的是红象头王修法仪轨合集。出自《大宝伏藏》，根本正文。
ཛམ་དམར་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་ལས་ཛཾ་དམར། རྩ་གཞུང་།
在此呈现的是红象头王修法仪轨合集。
ཛམ་དམར་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས་སོ། །
在此呈现的是红象头王修法仪轨合集。
印度语：Ārya Jambhala Sādhanaḥ Nāma
藏语：འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ༔
汉语：名为《圣象头王修法》
顶礼圣象头王！
为成办如意宝珍之宝藏，
为消除一切众生之贫困，
于诸财神之中，
我将如实宣说红象头王之修法。
首先，应怀着消除一切众生贫困之念，皈依三宝及圣象头王。
然后，为了消除一切众生的贫困之苦，我将修持圣象头王，如是发菩提心。
念诵：嗡，梭巴瓦，修达，萨瓦，达玛，梭巴瓦，修多，杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿ སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。）观想一切有为法皆为空性。
于空性中，从阿字化为月亮，玛字化为太阳，邦字化为莲花座，其上有一红色藏文种子字ཛཾ་（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏文种子字），放光消除众生贫困之苦，复又收回融入ཛཾ་字。由此完全转变。
生起象头王，身红色，三面六臂，身极红，具足贪欲与娇媚之姿，以八大龙王及无数珍宝为饰。
右面白色，左面蓝色，主面红色。右手第一手持珍宝，第二手持铁钩；左手第一手持满盛珍宝之颅器，第二手持绢索；最后两手各持吐宝鼬鼠，挤压令其吐出珍宝。四足踩踏两尊吐宝夜叉，如是观想。
于其心间，有一红色藏文种子字ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：藏文种子字），从中生起秘密天母咕噜咕咧佛母，身红色，一面四臂，前两手持弓箭，右下手持铁钩，左下手持绢索。
从心间藏文种子字ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：藏文种子字）放光，化现无数咕噜咕咧佛母，身红色，右手持铁钩，左手持绢索，钩召、束缚世间一切财富，牵引至自家，堆积如山，直至无法容纳，如是观想。
观想从象头王之口、鼬鼠之口、以及两夜叉之口中，涌出无尽之黄金、绿松石、珍珠、珊瑚等，充满自家。
并念诵：嗡，藏巴拉，札楞札呀，达那，咩。（藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya dhanaḥ me，汉语字面意思：嗡，象头王，水神，财富，我。）

【English Translation】
Da Bawo Fuzang TD2107 ཛམ་དམར་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་ལས་ཛཾ་དམར། རྩ་གཞུང་།
Presented here is a collection of Red Jambhala Sadhana practices. From the 'Great Treasure Trove,' the root text.
ཛམ་དམར་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་ལས་ཛཾ་དམར། རྩ་གཞུང་།
Presented here is a collection of Red Jambhala Sadhana practices.
ཛམ་དམར་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས་སོ། །
Presented here is a collection of Red Jambhala Sadhana practices.
In Sanskrit: Ārya Jambhala Sādhanaḥ Nāma
In Tibetan: འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ༔
In Chinese: Named 'The Sadhana of Noble Jambhala'
Homage to Noble Jambhala!
To accomplish the treasure of wish-fulfilling jewels,
To eliminate the poverty of all beings without exception,
Among all the wealth deities,
I will accurately explain the practice of Red Jambhala.
First, with the intention of eliminating the poverty of all sentient beings, take refuge in the Three Jewels and Noble Jambhala.
Then, with the intention of eliminating the suffering of poverty for all sentient beings, generate the mind, thinking, 'I will practice Noble Jambhala.'
Recite: Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham. (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿ སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。)Meditate on all phenomena, both stable and moving, as emptiness.
From within that emptiness, from the letter A arises a moon, from the letter Ma arises a sun, and from the letter Pam arises a lotus seat. Upon it is the red letter ཛཾ་ (藏文：ཛཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：Tibetan seed syllable), which radiates light, eliminating the suffering of poverty for sentient beings, and then gathers back, striking the letter ཛཾ་, from which it is completely transformed.
Arises Jambhala, with a red-colored body, three faces, and six arms. His body is extremely red, possessing an attitude of passion and grace, adorned with the eight great Nagas and numerous precious jewels.
The right face is white, the left face is blue, and the main face is red. In the first right hand, he holds a jewel; in the second, an iron hook. In the first left hand, he holds a skull cup filled with jewels; in the second, a lasso; and in the last two hands, he holds a treasure-emitting mongoose, squeezing it so that it vomits jewels. He treads upon two wealth-bestowing Yakshas who vomit jewels. Meditate in this way.
At his heart, from the red letter ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Tibetan seed syllable), arises the secret goddess Kurukulle, with a red-colored body, one face, and four arms. The first two hold a bow and arrow; the lower right holds an iron hook; and the lower left holds a lasso.
From the ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Tibetan seed syllable) at his heart, rays of light emanate, projecting countless goddesses Kurukulle, with red-colored bodies, the right hand holding an iron hook, and the left hand holding a lasso. They hook and bind all the wealth of the world, drawing it into one's own home, piling it up until it cannot be contained, and imagine it is full.
Imagine that from the mouth of Jambhala, the mouth of the mongoose, and the mouths of the two wealth-vomiting Yakshas, an inexhaustible stream of gold, turquoise, pearls, coral, and so forth pours forth, filling one's own house.
And recite: Om Jambhala Jalandraya Dhana Me. (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya dhanaḥ me，汉语字面意思：嗡，象头王，水神，财富，我。)

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་བསྙེན་པ་བྱས་པས་མཉེས་ནས་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བྱིན་པར་བསམ༔ བསྙེན་པ་ཅི་རིགས་པ་བྱ༔ རབ་སྟོང་ཚོ༔ འབྲིང་ལྔ་བརྒྱ༔ ཐ་མ་སུམ་བརྒྱ་ཆག་ཏུ་མི་རུང་༔ ཐོ་རངས་ཀྱི་ཆའམ་མཚན་མོའི་ཆ་ལ་བཟླ་ཞིང་༔ གོང་གི་དམིགས་པ་ཡང་ཡང་བསྒོམ༔ ནམ་ལངས་པ་དང་ཆུ་སྦྱིན་དང་
50-11-2b
གཏོར་མ་གཏང་༔ རྒྱུན་དུ་བཟླས་པས་འགྲུབ་སྟེ༔ སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ཞག་བདུན་བྱས་ནས༔ དེ་ནས་རྒྱུན་དུ་སྒྲུབ་པ་བྱས་ན་ཤིན་ཏུའང་ལེགས༔ ༈ ཆུ་སྦྱིན་པའི་ཐབས་ལ༔ མདུན་དུ་ཟངས་གཞོང་དུ་སྔར་བཞིན་བསྐྱེད་ནས་དེའི་ཐུགས་ཀར་རཾ་དམར་པོ་བསམ༔ དེ་ནས་རཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་མེ་འབར་ཏེ་ཞལ་གྱི་ནང་ནས་ཡར་ལ་མེ་ལྕེ་བྱུང་བས་ཤིན་ཏུ་སྐོམ་པས་གདུང་བར་བསམ༔ དེའི་ཞལ་དུ་ཆུ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ་བས་སྐོམ་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་ནས་མཉེས་ཏེ༔ ཞལ་དང་ནེའུ་ལེ་དང་ནོར་སྐྱུག་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པ་བྱུང་བར་བསམ༔ དེ་ཡང་ཛམྦྷ་ལ་སྐོམ་པས་གདུངས་པ་ལ་ཆུ་བྱིན་པས་སྐོམ་པ་སངས་ནས་མཉེས་ཏེ་ནོར་བུ་སྐྱུག༔ ཛམྦྷ་ལ་དགྱེས་ཏེ་ནེའུ་ལེ་བཙིར་བས་ནོར་བུ་སྐྱུག༔ ནོར་སྐྱུག་གཉིས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་རྡོག་པས་ཆེར་མནན་པས་ནོར་བུ་སྐྱུག༔ དེ་ནས་ཛམྦྷ་ལའི་ཞལ་དང་༔ ནེའུ་ལེ་དང་༔ ནོར་སྐྱུག་དང་གསུམ་ལ་ལག་པས་རེག་པར་བསམ་སྟེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཆུ་དམར་པོ་ལྕེ་ལ་རེག་པར་བཞག་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ ཆུ་དེ་རང་གིས་ལོངས་སྤྱད༔ ཡང་ན་ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་དོར་རོ༔ ༈ དེ་ནས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་ནི༔ ཟངས་གཞོང་དུ་ཟན་དང་ཆང་དང་ཤ་དང་མར་དང་བུ་རམ་དང་ཟས་ཀྱི་རྣམ་པ་འབྱོར་ཚད་དང་༔ ནས་ལ་སོགས་པ་འབྲུ་དང་༔ མ་འབྱོར་ན་རང་གང་ཟ་བའི་ཁ་ཟས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་
50-11-3a
བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བཟང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་བྱ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསམ་ལ་རྩ་སྔགས་ལ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པས་ཕུལ་ལ༔ ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཅན་གྱིས་གསོལ་བས་མཉེས་ནས་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བྱུང་བར་བསམ༔ གནས་གསུམ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འཛག་པར་བསམ༔ ལན་བདུན་དུ་མཆོད་པ་དབུལ༔ བསྟོད་པ་བྱ༔ བཛྲ་མུཿས་རང་གི་སྙིང་གར་བསྡུའོ༔ གཏོར་མ་རང་གིས་ལོངས་སྤྱད༔ གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་འོ༔ ༈ གྭའུ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ གྭའུ་ཟངས་སམ་རྫ་ལས་བྱས་པ་ལི་ཁྲིའམ་མཚལ་གྱིས་དམར་པོར་བྱུགས་ལ་འཁོར་ལོ་དཔེའུ་ཆུང་བཞིན་བྲིས་ལ༔ དེའི་ནང་དུ་བསྩལ་བའི་རྫས་ལ༔ ཕྱུག་པོ་ཆེན་པོ་དགུའི་ནས་སྣ༔ གཡང་གི་ནས་སྣ༔ ཕྱུག་པོ་ཆེན་པོ་དགུའི་ཟས་སྣ་དང་འབྲུ༔ ་[གཞུང་ཁ་ཅིག་ན་ཕྱུག་པོ་འབུན་ཁའི་ནས་སྣ་ཟེར་བའང་སྣང་།] ནོར་སྣ་དང་༔ གནག་རྟ་ལུག་གསུམ་བ་ར་ལ་སོགས་པའི་སྤུ་དང་༔ ་མཛོ་དྲེའུ་ཕལ་པ་མ་གཏོགས་པ།

【现代汉语翻译】
念诵‘诶 德嘿 舍利 梭哈 (藏文：ེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔)’ 后，观想 臧巴拉 (藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：臧巴拉) 感到满意，并赐予财富的成就。尽力念诵，最好十万遍，中等五万遍，最少三万遍，不能减少。在黎明或夜晚念诵，并反复观想上述景象。天亮后，施水和供朵玛。
经常念诵就能成就。如果先进行七天的闭关念诵，然后再经常修持，那就更好了。
关于施水的方法：在前方铜盆中如前观想，并在其心中观想红色的让 (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让)。然后念诵‘让’，观想火焰燃烧，从口中向上冒出火焰，感到非常口渴。用根本咒供水到其口中，平息口渴的痛苦，使其感到满意。观想从其口、吐宝兽和吐宝鼠的口中涌出各种珍宝。因此，臧巴拉因口渴而痛苦，供水后解渴而感到满意，吐出宝物。臧巴拉高兴地挤压吐宝兽，吐出宝物。用脚重重地踩在两个吐宝兽的心上，使其吐出宝物。然后，观想用手触摸臧巴拉的口、吐宝兽和吐宝鼠。念诵‘嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽)’，将红色菩提心的水放在舌头上，获得成就。自己享用这些水，或者将其倒入大河中。
然后是供朵玛：在铜盆中放入糌粑、酒、肉、酥油、红糖和力所能及的各种食物，以及青稞等谷物。如果没有，就将自己吃的食物用‘嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽)’ 加持，观想其美好而丰盛，具备色、声、香、味、触五种圆满的功德，然后在根本咒后加上‘巴林达 卡嘿 卡嘿’来供养。观想其用金刚舌的吸管享用，感到满意，并出现财富的成就。观想从三处降下珍宝之雨。供养七次，进行赞颂。念诵‘班杂 穆 (藏文：བཛྲ་མུ)’，将其收回自己的心中。自己享用朵玛。依靠朵玛进行修持。
依靠嘎乌盒进行修持：用铜或陶土制成的嘎乌盒，用红土或朱砂涂成红色，画成小轮的形状。在其中放入加持物：九大富翁的青稞种子、招财的青稞种子、九大富翁的各种食物和谷物 [有些文本中说是富翁 奔卡的青稞种子]。各种财物，以及牦牛、马、绵羊等动物的毛发 [不包括杂交的犏牛和骡子]。

【English Translation】
By reciting ‘E Dhih Hrih Svaha (藏文：ེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔)’, contemplate that Jambhala (藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：臧巴拉) is pleased and bestows the siddhi of wealth. Recite as much as possible, ideally 100,000 times, moderately 50,000 times, and at least 30,000 times, without reducing the count. Recite at dawn or at night, and repeatedly contemplate the above visualization. At dawn, offer water and torma.
Continuous recitation will lead to accomplishment. If you first perform a seven-day retreat of recitation, and then practice regularly, it will be even better.
Regarding the method of offering water: In the front, visualize as before in a copper basin, and in its heart, visualize a red Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让). Then, by uttering ‘Ram’, visualize flames burning, with flames rising upwards from the mouth, feeling extremely thirsty. By offering water to its mouth with the root mantra, the suffering of thirst is pacified, making it pleased. Visualize various jewels emerging from its mouth, the mongoose, and the treasure-vomiting rat. Therefore, Jambhala suffers from thirst, and upon offering water, the thirst is quenched, and it vomits treasures. Jambhala happily squeezes the mongoose, causing it to vomit treasures. By heavily pressing on the hearts of the two treasure-vomiting creatures with the feet, they vomit treasures. Then, contemplate touching the mouth of Jambhala, the mongoose, and the treasure-vomiting rat with the hands. Recite ‘Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽)’, place the red water of bodhicitta on the tongue, and obtain the siddhi. Enjoy the water yourself, or pour it into a great river.
Then, offering the torma: In a copper basin, place tsampa, alcohol, meat, butter, brown sugar, and as much food as possible, as well as grains such as barley. If not available, bless the food you eat with ‘Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽)’, and contemplate it as beautiful and abundant, possessing the five perfect qualities of form, sound, smell, taste, and touch. Then, offer it by adding ‘Balimta Khahi Khahi’ to the root mantra. Visualize it enjoying with a vajra-tongue tube, feeling satisfied, and the siddhi of wealth appearing. Visualize a rain of jewels falling from the three places. Offer the offerings seven times, and offer praise. Recite ‘Vajra Muh (藏文：བཛྲ་མུ)’, and gather it into your own heart. Enjoy the torma yourself. Practice relying on the torma.
Practicing relying on the Gau box: A Gau box made of copper or clay, painted red with red soil or cinnabar, and drawn in the shape of a small wheel. Inside it, place blessed substances: seeds of barley from the nine great wealthy ones, seeds of auspicious barley, various foods and grains from the nine great wealthy ones [some texts say seeds of barley from the wealthy Bunkha]. Various treasures, and the hair of animals such as yaks, horses, and sheep [excluding hybrid dzo and mules].

--------------------------------------------------------------------------------

 གསེར་གཡུ་ཟངས་དང་དངུལ་ལྕགས་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེ༔ ཞིང་མུ་མའི་ས༔ ་[དུས་རྒྱུན་ལོ་ཏོག་ལེགས་པོ་སྐྱེ་བའི་ཞིང་།] ཁང་པ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ས༔ ་སྔར་བླ་མ་བཟང་པོ་བྱོན་ཅིང་དམེ་འཁྲུག་སོགས་མ་བྱུང་བ། གནས་གཞིའི་རྒྱ་ཐབ་ཀྱི་ས༔ དགེ་བཤེས་བསོད་ནམས་ཅན་གྱི་གདན་གྱི་ས༔ མི་
50-11-3b
བསོད་ནམས་ཅན་གྱི་གོས་ཀྱི་དུམ་བུ༔ ག་པུར་ལ་སོགས་པའི་སྨན་སྣ༔ བླ་མ་གྲུབ་ཐོབ་མང་པོ་བྱོན་པའི་ས༔ ཚོང་འདུས་ཚོགས་པའི་ས༔ རྐུན་ཆེན་གྱི་ལག་པ༔ ཟས་སྣའི་རིགས་འབྱོར་ཚད༔ ན་ཆུང་འཕྱོན་མའི་ཀ་ཆ༔ སྐྱེས་བུ་གཞོན་ནུའི་ནོར་སྣ༔ རང་གི་སྙིང་དུ་སྡུག་པའི་སེམས་རྟེན༔ དགེ་བཤེས་ཀྱི་སེམས་རྟེན༔ ཡོན་བདག་ཕྱུག་མོའི་སེམས་རྟེན༔ ལྔ་པོ་དེས་དེ་རྣམས་དབང་དུ་འདུ་བའི་རྫས་དངོས་གཞིའོ༔ ལོ་ལེགས་པའི་སྙེ་མ༔ ཚོང་ལེགས་པའི་ནོར་གྱི་དུམ་བུ༔ འབྲོག་ལེགས་པའི་མར༔ འབུལ་བ་མང་པོ་བྱུང་བའི་ནོར་སྣ༔ རྒྱལ་པོས་ཁྲལ་ལ་བསྡུས་པའི་ནོར་སྣ༔ དེ་རྣམས་སྣ་ཚང་མ་རྙེད་ན་གང་འབྱོར་བསགས་ལ་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་ཁེངས་པར་དགང་༔ ཁྱད་པར་དུ་གང་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་པའི་མིང་མཚལ་གྱིས་བྲིས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅེས་བྱ་བ་བྲིས་པ་གཞུག༔ རྒྱལ་ཕུར་དང་སྤེན་པ་ས་རི་བྲེ་ཕུར་སོགས་ལ་དུས་གསུམ་དུ་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ ་འགྲུབ་སྦྱོར་བཟང་དུས། རང་ལ་འབུལ་བ་བྱུང་བའི་ཕུད་དང་ཟས་ཕུད་རྣམས་མང་དུ་འཕུལ་ཞིང་ཟས་ཕུད་གང་བྱུང་བ་བསྐྱལ༔ ལྷག་མ་དང་ཟས་སྣ་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བསམ་ལ་ལོངས་སྤྱད༔ གོས་སྣ་རྣམས་ལྷན་པར་བཏབ་ལ་བགོ་འོ༔ ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཐུན་མོང་མིན་པ་རྫོགས་སོ༔ ༈ ཛམྦྷ་ལ་ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་ཛཾ་དམར་གྱི་ལྡེར་བཟོའམ༔ དེ་མིན་ན་ཤོག་བུ་ལ་བྲིས་པ་གཞུག༔ རང་གི་གང་འདོད་པའི་མིང་ཡང་གཞུག༔ གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས༔ ཤ་མར་བུ་རམ་
50-11-4a
ལ་སོགས་པ་ཟས་སྣ་ཚོགས༔ ནས་དང་འབྲས་དང་གྲོ་དང་སྲན་མ་ལ་སོགས་པ་འབྲུ་སྣ་ཚོགས༔ དར་ཟབ་སྣ་ཚོགས༔ རས་སྣམ་ལ་སོགས་གོས་སྣ་ཚོགས་ཏེ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོད་པ་ཁེངས་པར་བཀང་ལ༔ ཐོད་པའི་ནང་དུ་མཐིང་ཤོག་ལ་མཚལ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་བརྡར་བས་ཛཾ་དམར་གྱི་སྙིང་པོ་བྲིས་པའི་མཐར༔ བདག་ལ་ནོར་སྩོལ་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་བྲིས་ལ་གཞུག༔ བང་མཛོད་དུ་སྦའོ༔ འགྲུབ་སྦྱོར་དང་གཡང་སྐར་ལ།་སྐབས་སུ་མཆོད་བསྟོད་བྱའོ༔ ཛཾ་དམར་ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་སོ༔ ༈ ཛམྦྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཕྲིན་ལས་ནི༔ རང་སྐད་ཅིག་གིས་སྟོང་པར་བསྒོམ༔ ཨ་ལས་ཟླ་བ༔ མ་ལས་ཉི་མ༔ པཾ་ལས་པདྨ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཛཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་གཅིག་གིས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙི

【现代汉语翻译】
黄金、绿松石、铜、银、铁等各种珍宝；良田的（指经常能长出好庄稼的田地）；吉祥房屋的（指以前有好的上师来过，且没有发生过战争等灾祸的房屋）；地基宽阔的；有善德的格西（对有学问的僧人的尊称）的坐垫；有善德的人的衣服碎片；樟脑等各种药物；很多成就的上师来过的；集市聚集的；大盗的手；各种食物的量；年轻妓女的柱子；年轻男子的财物；自己心中最珍爱的物品；格西的心依；富裕女施主的心依。这五种东西是用来招摄那些的根本物质。
丰收的麦穗；生意兴隆的钱币碎片；牧业兴旺的酥油；供养很多而来的财物；国王征收的赋税。如果能找到所有这些东西，就收集能找到的，放入轮中，装满。特别地，将想要招摄的人的名字用朱砂写上，并写上‘赐予成就’。在吉日良辰，对国橛、岁星、土星、量具等进行供养赞颂。在成就的佳期，将别人供养自己的最好的东西和食物供养出去，多多供养，并将所有供养的食物送走。将剩余的食物和各种食物视为成就而享用。将各种衣物缝补起来穿。
红象头神的非共同修法圆满了。
依靠颅器修持红象头神：在具有吉祥征兆的颅器中，制作红色的象头神像，或者画在纸上。也写上自己想要的东西的名字。各种金银铜铁等珍宝；各种肉、酥油、红糖等食物；各种青稞、稻米、小麦、豆类等谷物；各种丝绸；各种棉布等衣物。用这些东西将颅器装满。在颅器中，用蓝色的纸，用朱砂和研磨的珍宝，写上红象头神的心咒，最后写上‘请赐予我财富’，然后放入其中。藏在仓库里。在成就的佳期和黄道吉日，进行供养赞颂。
依靠颅器修持红象头神圆满了。
红象头神的非共同修法中，关于招摄的仪轨：观想自己刹那间化为空性。从阿字化为月亮；从玛字化为太阳；从邦字化为莲花；其上从藏文种子字 ཛཾ་（藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏文种子字）化出光芒，一道光芒如铁钩般，钩住所有众生的心。

【English Translation】
Gold, turquoise, copper, silver, iron, and other precious gems; from a fertile field (a field that regularly produces good crops); from an auspicious house (a house where good lamas have visited and where there has been no war or conflict); from a spacious foundation; from the seat of a virtuous Geshe (a title for learned monks); a piece of clothing from a virtuous person; various medicines such as camphor; from a place where many accomplished lamas have visited; from a gathering of markets; the hand of a great thief; the amount of various foods; the pillar of a young prostitute; the wealth of a young man; an object most cherished in one's heart; the heart support of a Geshe; the heart support of a wealthy female patron. These five things are the fundamental substances for attracting those.
A sheaf of good harvest; a piece of money from a prosperous business; butter from a thriving pastoral area; wealth that has come from many offerings; wealth collected by the king as tax. If all these things can be found, collect what can be found, put them in the wheel, and fill it up. In particular, write the name of the person you want to attract with vermilion, and write 'Grant accomplishment'. Offer praise and worship to the Gyalphur (national peg), Jupiter, Saturn, measuring tools, etc., at auspicious times. During auspicious conjunctions, offer the best things and food that have been offered to oneself, offer them abundantly, and send away all the offered food. Consider the remaining food and various foods as accomplishments and enjoy them. Sew the various clothes together and wear them.
The uncommon practice of Red Jambhala is complete.
Practicing Red Jambhala relying on a skull cup: Inside a skull cup with auspicious signs, make a red Jambhala image, or draw it on paper. Also write the name of what you want. Various treasures such as gold, silver, copper, and iron; various foods such as meat, butter, and brown sugar; various grains such as barley, rice, wheat, and beans; various silks; various clothes such as cotton and wool. Fill the skull cup with these things. Inside the skull cup, on blue paper, write the essence mantra of Red Jambhala with vermilion and ground precious stones, and at the end write 'Please grant me wealth', and then put it inside. Hide it in the treasury. Offer praise and worship during auspicious conjunctions and good fortune.
The practice of Red Jambhala relying on a skull cup is complete.
In the uncommon practice of Red Jambhala, the activity of subjugation: Meditate on yourself as emptiness in an instant. From the letter A, a moon arises; from the letter Ma, a sun arises; from the letter Pam, a lotus arises; above that, from the seed syllable ཛཾ་ (Tibetan: ཛཾ་, Devanagari: जं, Romanized Sanskrit: jaṃ, Literal meaning: seed syllable) light radiates, one ray of light like an iron hook, hooks the hearts of all sentient beings.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བསྒུལ༔ སེམས་གཡོས་ནས་བདག་ལ་ཐམས་ཅད་ཆགས་པར་བསྒོམ༔ དེ་ཚུར་འདུས་པས་ཛཾ་ལ་ཕོག་སྟེ་ཛཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ ཞལ་གཡས་དཀར༔ གཡོན་མཐིང་༔ དབུས་དམར་བ༔ ཕྱག་གཡས་དང་པོ་ན་རིན་པོ་ཆེ༔ གཉིས་པ་ན་ལྕགས་ཀྱུ༔ གཡོན་དང་པོ་ན་ཐོད་པ་རིན་པོ་ཆེས་བཀང་བ༔ གཉིས་པ་ན་ཞགས་པ༔ གསུམ་པ་གཉིས་ན་ནེའུ་ལེ་བཙིར་བ༔ ཞབས་བཞི་པོ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་སྐྱུག་གི་སྟེང་ན་
50-11-4b
བཞུགས་པ༔ དེ་ལྟ་བུ་སྒེག་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་གཅིག་བསམ༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་སྦས་པའི་ཡུམ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ༔ གཡས་དང་གཡོན་གྱི་དང་པོ་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ༔ གཡས་གཉིས་པ་ན་ལྕགས་ཀྱུ༔ གཡོན་གཉིས་པ་ན་ཞགས་པ་བསྣམས་པ༔ དེ་ལས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ༔ གཡོན་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་༔ ཞགས་པས་མགུལ་ནས་བཅིངས་ནས་བདག་གི་མདུན་དུ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་པར་བསམ༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་མོས་པ་དང་གུས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གུས་པ་ཚད་མེད་པ་བྱེད་པར་བསམ༔ ཛམྦྷ་ལའི་ཐུགས་ཀའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་མོ་དམར་མོ་གཅིག་སྤྲོས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ་སྤྱི་བོ་ནས་སྙིང་ཁར་བབས་པས་སེམས་བསྒུལ་ཏེ་བདག་ལ་ཡིད་ཆགས་མྱོས་ཏེ་བདག་གི་མདུན་དུ་བརྒྱལ་ནས་འདུག་པར་བསམ༔ ཡང་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཕོག་པས་དམར་ལམ་སོང་སྟེ་ཆགས་པས་ཆེར་མྱོས་ཏེ་རང་དབང་མེད་པར་བདག་ལ་ཡིད་ཆགས་པར་བསམ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡང་ཡང་བསམ་ཞིང་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པས་
50-11-5a
རྟགས་ནི་རྨི་ལམ་དུ་བདག་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པ་དང་༔ ཕྱག་འཚལ་བ་དང་འབུལ་བ་བྱེད་པ་འབྱུང་༔ མི་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བདག་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པ་འབྱུང་༔ དངོས་སུ་ཡང་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་དང་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཆགས་ནས་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་དད་པ་སྐྱེ༔ བློ་ཆོས་ལ་འཛུད་ནུས༔ དབང་དུ་འདུ་ངེས་སོ༔ འདི་ལ་དམ་ཚིག་ཏུ་ཆོས་ལ་ཕྱོགས་རིས་མི་བྱ༔ གང་ཟག་སུ་ལའང་སྐུར་པ་མི་གདབ༔ ཆོས་དང་གང་ཟག་ལ་བསྟོད་སྒྲ་འབའ་ཞིག་གཏང་༔ སྨད་སྒྲ་མི་གཏང་༔ གམ་དུ་འོང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་གིས་ཕན་གདགས༔ ཀུན་དང་བློ་བསྟུན༔ ཀུན་གྱི་བློ་དང་མཐུན་པར་ཆོས་བཤད༔ གྲུབ་མཐའ་སོགས་ལའང་གྲུབ་མཐའི་བརྒལ་བརྟགས་དང་ཡིན་མིན་མི་བྱ༔ བསྟོད་པ་བརྗོད་པས་དབང་དུ་འདུ་ངེས་སོ༔ གསང་ནས་སྤྱད་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ངེས་སོ༔ ཨྠྀི་༔ ༈ ཛཾ་དམར་སྦྱིན་སྲེག་ལ་བརྟེན་ན

【现代汉语翻译】
观想摇动，观想心识动摇，一切皆执着于我。观想彼等汇聚，击中种子字ཛཾ་（藏文），变成完全的ཛཾ་。由此生出红色藏巴拉（Jambhala，财神），三面六臂，右面白色，左面蓝色，中间红色。右手的第一个拿着珍宝，第二个拿着铁钩；左手的第一个拿着装满珍宝的颅器，第二个拿着绳索，第三个拿着两只被挤压的鼬鼠。四足立于夜叉（Yaksa，一种神）诺杰（Norkyuk，施财）之上。观想如此美妙动人的形象。在其心间，观想隐秘的明妃咕噜咕列（Kurukulle，作明佛母），红色，一面四臂，左右手的第一只手拉弓射箭，右手的第二只手拿着铁钩，左手的第二只手拿着绳索。从她那里幻化出无数的业力空行母，红色，一面二臂，右手拿着铁钩，左手拿着绳索，用铁钩抓住所有世间众生的心，用绳索捆绑住他们的脖子，让他们不由自主地来到我的面前。观想他们都对我生起信心和恭敬心，合掌致敬，表达无限的敬意。从藏巴拉心间的咕噜咕列心间，幻化出一尊红色佛母，融入到修行者的头顶，给予灌顶。从头顶降至心间，摇动其心识，使其对我产生爱慕和迷恋，昏厥倒在我的面前。再次，从咕噜咕列的心间放射出光芒，照射到修行者身上，使其变得通红，因贪恋而极度迷恋，不由自主地爱慕我。如此反复观想，并持诵此咒语：嗡 藏巴拉 扎楞扎 雅 咕噜咕列 舍以 萨瓦 罗嘎 巴香 咕噜 舍以 梭哈。
ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ （藏文）
Om Jambhala Jalandharaya Kurukulle Hrih Sarva Loka Pasham Kuru Hrih Svaha（梵文罗马拟音）
嗡，藏巴拉，扎楞扎，雅，咕噜咕列，舍以，萨瓦，罗嘎，巴香，咕噜，舍以，梭哈（汉语字面意思）
持诵此咒的验相是：在梦中，一群女子对我进行服侍和供养，行礼和供奉。伟人们也对我进行服侍和供养。实际上，所有的人和所有的女子都会因爱慕而对我生起信心，仅仅是看到我就会生起信心，能够将智慧投入到佛法中，必定会被我掌控。对此的誓言是：不应在佛法上有所偏颇，不应诽谤任何人，只应赞叹佛法和他人，不应诋毁。对于所有前来的人，都应以佛法和财物给予帮助，与所有人协调，根据所有人的心意宣说佛法，对于宗派等，不应进行宗派的辩论和评判，通过赞扬来掌控他们。秘密修持，必定获得成就。阿底峡！依靠红色藏巴拉进行火供……

【English Translation】
Visualize shaking, visualize the mind shaking, and contemplate that everything is attached to me. Visualize them gathering, striking the seed syllable ཛཾ་ (Tibetan), becoming completely ཛཾ་. From this arises red Jambhala (God of Wealth), with three faces and six arms, the right face white, the left face blue, and the middle face red. The first of the right hands holds a jewel, the second holds an iron hook; the first of the left hands holds a skull cup filled with jewels, the second holds a lasso, and the third holds two squeezed mongooses. The four feet stand upon Yaksa (a type of spirit) Norkyuk (Giver of Wealth). Visualize such a beautiful and charming image. In his heart, visualize the hidden consort Kurukulle (Goddess of Magnetism), red, with one face and four arms, the first of the right and left hands drawing a bow and arrow, the second of the right hand holding an iron hook, and the second of the left hand holding a lasso. From her emanate countless Karma Dakinis, red, with one face and two arms, the right hand holding an iron hook, and the left hand holding a lasso, using the iron hook to seize the hearts of all sentient beings in the world, and using the lasso to bind their necks, causing them to involuntarily come before me. Visualize that they all develop faith and reverence towards me, joining their palms in respect, expressing boundless reverence. From the heart of Kurukulle in the heart of Jambhala, emanates a red goddess, merging into the crown of the head of the practitioner, bestowing empowerment. Descending from the crown of the head to the heart, shaking their minds, causing them to develop love and infatuation towards me, fainting and falling before me. Again, from the heart of Kurukulle radiates light, shining upon the practitioner, causing them to turn completely red, becoming extremely infatuated with desire, involuntarily loving me. Visualize this repeatedly, and recite this mantra: Om Jambhala Jalandharaya Kurukulle Hrih Sarva Loka Pasham Kuru Hrih Svaha.
ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan)
Om Jambhala Jalandharaya Kurukulle Hrih Sarva Loka Pasham Kuru Hrih Svaha (IAST)
Om, Jambhala, Jalandhara, Ya, Kurukulle, Hrih, Sarva, Loka, Pasham, Kuru, Hrih, Svaha (Literal meaning)
The signs of reciting this mantra are: in dreams, a group of women will serve and make offerings to me, bowing and offering. Great people will also serve and make offerings to me. In reality, all people and all women will develop faith out of love, and merely seeing me will generate faith, and one will be able to invest wisdom in the Dharma, and one will surely be controlled by me. The vows for this are: one should not be biased towards the Dharma, one should not slander anyone, one should only praise the Dharma and others, and one should not criticize. To all who come, one should help with Dharma and material things, coordinate with everyone, and explain the Dharma in accordance with everyone's mind. Regarding sects, etc., one should not engage in sectarian debates and judgments, but control them through praise. Practicing secretly will surely attain accomplishment. Atisha! Relying on red Jambhala for fire puja...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རྒྱས་པའི་ཤིང་འོ་མ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལས༔ ་ཙནྡན་དམར། མཚེ་ཤིང་། ཤུག་པ་སོགས། རྒྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིན་པོ་ཆེའི་དབྱིབས་ཅན་དུ་བྲིས་ནས་དེར་མེ་ཐབ་གྲུ་བཞིར་བརྩིགས་ཏེ༔ བསྲེག་རྫས་ནས་དང་༔ འབྲས་དང་༔ གྲོ་དང་༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་༔ ཤ་མར་བུ་རམ་ལ་སོགས་པ་ཟས་སྣ་དང་༔ གོས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་གོས་སྣ་དང་༔ ཞུན་མར་རྣམས་བསགས་ལ་མེ་ལྷ་ཛཾ་
50-11-5b
ལ་དམར་པོར་བསྐྱེད༔ དེའི་ཞལ་དུ་བསྲེག་རྫས་རྣམས་སྔགས་འདིས་འབུལ་ལོ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿཛྭ་ལ་རཾ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཕུལ་བས་མཉེས་ཏེ་ཞལ་ནས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འཛག༔ ཕྱག་གི་ནེའུ་ལེ་དང་གནོད་སྦྱིན་ནོར་སྐྱུག་གི་ཁ་ནས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འཛག་པར་བསམ༔ དེས་ནི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་བོ༔ སྦྱིན་སྲེག་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་ན༔ མེ་ཐབ་ཟླ་གམ་དུ་བརྩིགས་ལ་དེར་མེ་ལྷ་ཛཾ་དམར་བསྐྱེད༔ བསྲེག་རྫས་མེ་ཏོག་གླང་སྣ་དང་ཨུག་ཆོས༔ མར་རྒྱ་སྐྱེགས་སམ་འབྲི་མོག་གིས་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ༔ རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས་ལིངྒ་བྲིས་ལ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱི༔ ཞེས་པས་ལིངྒ་བྱིན་ལ༔ དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་རྣམས་སྦྱིན༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་བདག་དང་མེ་ལྷ་ཛཾ་དམར་ཁྱད་མེད་དུ་བསྐྱེད༔ དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ནས་བཟུང་༔ ཞགས་པས་མགུལ་ནས་བཅིངས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་མེ་ལྷའི་མདུན་དུ་དྲངས་ནས་གུས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདུག་པ་ལ༔ ཛམྦྷ་ལའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་མོ་དམར་མོ་གཅིག་འཕྲོས་ཏེ་དབང་བསྐུར་ནས་བདག་ལ་ཡིད་ཆགས་པར་བསམ༔ དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་རྣམས་མེ་ལྷའི་ཞལ་དུ་ཕུལ་བས་འོད་ཟེར་ཐུགས་ཁ་ནས་དམར་ལམ་གྱིས་བྱུང་བ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཕོག་པས་ཆགས་པས་
50-11-6a
ཡིད་མྱོས་ཏེ༔ སླར་བསྲེག་རྫས་ཕུལ་བས་མེ་ཆེར་འབར་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཆགས་པའི་མེས་ཡིད་གདུང་ནས་བདག་ལ་ཤིན་ཏུ་ཡང་ཆགས་པར་བསམ༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་ཐམས་ཅད་ལ་བྱས་ན་བསོད་ནམས་ཀྱིས་རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་འུར་འོང་ངོ་༔ གཅིག་ལ་བྱས་ན་གང་ལ་བྱས་པ་དེ་བྲན་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་འབུམ་ཕྲག་གཅིག༔ དགེ་བཤེས་བསོད་ནམས་ཅན་དང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག༔ ཡ་རབས་ལ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག༔ མ་རབས་དང་བུད་མེད་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གིས་འགྲུབ་བོ༔ སྦྱིན་སྲེག་གིས་དབང་དུ་བྱ་བའོ༔ ༈ ཛམྦྷ་ལ་ལ་ཚོགས་དབུལ་བ་ནི༔ ནངས་ནུབ་ཟས་ཚོགས་སུ་བྱེད་ཀྱང་རུང་༔ ནམ་འབྱོར་པ་ན་བྱེད་ཀྱང་རུང་༔ ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་བཤམས་ལ༔ སྔོན་འགྲོ་ཡི་དམ་ལ་གཞུང་བསྲངས་ཀྱང་ལེགས༔ དེ་མིན་ན་ཛཾ་དམར་གྱི་མངོན་རྟོགས་བསྒོམ༔

【现代汉语翻译】
关于修持增法：从具有乳汁的树木等中，取红色旃檀木、柘树、杉树等。绘制具有宝物形状的增法坛城，然后在其中建造一个方形的火炉。将焚烧的物品，如青稞、稻米、小麦、珍宝、肉、酥油、红糖等各种食物，以及丝绸等各种衣物，还有蜡烛等堆积起来。将火神（藏文：མེ་ལྷ་，梵文天城体：अग्निदेव，梵文罗马拟音：Agnideva，汉语字面意思：火之神）转变为红色。
然后，用这个咒语将焚烧的物品供奉到他的口中：'嗡 赞巴拉 扎楞扎亚 达那 美地 舍 卓拉 然 然那 悉地 吽'。通过这样的供奉，他会感到满意，并从他的口中降下如意宝珠。观想他的手中拿着吐宝鼬，夜叉（藏文：གནོད་སྦྱིན་，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：yaksha，汉语字面意思：夜叉）吐宝的口中降下珍宝。这样就能获得所有成就。
如果想通过火供来控制，那么建造一个半月形的火炉，并在其中将火神（藏文：མེ་ལྷ་，梵文天城体：अग्निदेव，梵文罗马拟音：Agnideva，汉语字面意思：火之神）转变为红色。焚烧的物品是鲜花、甘松和郁金。用酥油涂抹在曼陀罗花或旱獭的粪便上，用旱獭的粪便绘制林伽（男性生殖器的象征）。用咒语：'嗡 赞巴拉 扎楞扎亚 达那 美地 舍 切给摩 巴香 咕噜 舍' 来加持林伽。
然后，供奉焚烧的物品。禅定观想自己和红色的火神（藏文：མེ་ལྷ་，梵文天城体：अग्निदेव，梵文罗马拟音：Agnideva，汉语字面意思：火之神）没有区别。从他的心中放射出无数手持铁钩和绳索的女神，用铁钩钩住对方的心，用绳索捆绑住对方的脖子，然后将要控制的对象带到火神（藏文：མེ་ལྷ་，梵文天城体：अग्निदेव，梵文罗马拟音：Agnideva，汉语字面意思：火之神）面前，恭敬地合掌而立。观想从赞巴拉的心中放射出一个红色的女神，给予灌顶，并使对方对自己产生爱慕之心。
然后，将焚烧的物品供奉到火神（藏文：མེ་ལྷ་，梵文天城体：अग्निदेव，梵文罗马拟音：Agnideva，汉语字面意思：火之神）的口中，从他的心中发出红色的光芒，照耀在要控制的对象身上，使对方因爱慕而心醉。再次供奉焚烧的物品，使火焰更加旺盛，观想要控制的对象因爱慕之火而内心燃烧，对自己产生强烈的爱慕之心。
如果对世间的所有人这样做，那么福德将使整个国家都沸腾起来。如果只对一个人这样做，那么那个人就会像奴隶一样听从你的命令。对转轮王进行一百万次火供，对有福德的格西（藏文：དགེ་བཤེས་，汉语字面意思：善知识）和伟大的国王进行十万次火供，对好人进行一千次火供，对坏人和女人进行一百次火供就能成功。这就是通过火供来控制的方法。
关于供养赞巴拉会供：可以在早晚作为食物会供，也可以在任何有条件的时候进行。陈设各种食物，首先对本尊进行仪轨，或者观修红色赞巴拉的生起次第。

【English Translation】
Concerning the practice of increasing wealth: Take red sandalwood, acacia, cedar, etc., from trees with milky sap, etc. Draw an increasing mandala in the shape of a precious jewel, and build a square fire pit within it. Accumulate offerings such as barley, rice, wheat, precious jewels, meat, butter, brown sugar, and various foods, as well as silk and various garments, and wax. Generate the fire god（藏文：མེ་ལྷ་，梵文天城体：अग्निदेव，梵文罗马拟音：Agnideva，English literal meaning：Fire God）as red.
Then, offer the burnt offerings into his mouth with this mantra: 'Om Jambhala Jalandraya Dhana Medhi Hrih Jwala Ram Ratna Siddhi Hum.' By offering in this way, he will be pleased, and a wish-fulfilling jewel will descend from his mouth. Visualize jewels descending from the mouth of the mongoose in his hand and from the mouth of the yaksha（藏文：གནོད་སྦྱིན་，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：yaksha，English literal meaning：Yaksha）vomiting wealth. By this, all accomplishments will be obtained.
If you wish to control through fire offering, build a crescent-shaped fire pit and generate the fire god（藏文：མེ་ལྷ་，梵文天城体：अग्निदेव，梵文罗马拟音：Agnideva，English literal meaning：Fire God）as red. The burnt offerings are flowers, spikenard, and turmeric. Smear butter on a mandala flower or marmot dung, and draw a lingam with the marmot dung. Bless the lingam with the mantra: 'Om Jambhala Jalandraya Dhana Medhi Hrih Che-ge-mo Paasham Kuru Hrih.'
Then, offer the burnt offerings. Meditate that you and the red fire god（藏文：མེ་ལྷ་，梵文天城体：अग्निदेव，梵文罗马拟音：Agnideva，English literal meaning：Fire God）are indistinguishable. From his heart, emanate countless goddesses holding iron hooks and ropes, hook the heart of the person to be controlled with the iron hook, bind their neck with the rope, and bring them before the fire god（藏文：མེ་ལྷ་，梵文天城体：अग्निदेव，梵文罗马拟音：Agnideva，English literal meaning：Fire God）, respectfully joining their palms. Visualize a red goddess emanating from Jambhala's heart, bestowing empowerment, and causing the person to develop affection for you.
Then, offer the burnt offerings into the mouth of the fire god（藏文：མེ་ལྷ་，梵文天城体：अग्निदेव，梵文罗马拟音：Agnideva，English literal meaning：Fire God）, and a red light will emanate from his heart, striking the person to be controlled, causing them to become intoxicated with affection. Offer the burnt offerings again, causing the fire to blaze even more, and visualize the person to be controlled burning with the fire of affection, developing intense affection for you.
If you do this for all the people in the world, merit will cause the entire country to be in an uproar. If you do it for one person, that person will become like a slave. Perform one million fire offerings for a Chakravartin king, one hundred thousand for a virtuous Geshe（藏文：དགེ་བཤེས་，English literal meaning：Spiritual Friend）and a great king, one thousand for a good person, and one hundred fire offerings for a bad person and a woman to achieve success. This is how to control through fire offering.
Concerning offering a tsok to Jambhala: It is fine to do it as a food tsok in the morning and evening, or whenever you have the opportunity. Arrange various foods, and it is good to first perform the preliminary deity practice, or else meditate on the generation stage of red Jambhala.

--------------------------------------------------------------------------------

 སྭ་བྷཱ་བས་ཡོ་བྱད་སྦྱངས་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་པས་དགྱེས་ནས་གསོལ་བར་བསམ༔ གསོལ་བས་མཉེས་ནས་ནོར་བུ་འཛག་པ་གསུམ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་དོ༔ མགྲིན་པར་ཛཾ་དམར་བསྐྱེད༔ བདག་ཀྱང་ཛཾ་དམར་དུ་བསྐྱེད་དེ་གསོལ་བས་མཉེས་ནས་ཟས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཨྠྀི་༔ ༈ བསྟོད་པ་ནི༔ བདེ་གཤེགས་
50-11-6b
ཀུན་གྱི་གསུང་ལས་རབ་སྤྲུལ་ཞིང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་སྐུ་མདོག་དམར་པོར་བཞུགས༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ཛམྦྷ་ལ༔ མ་ལུས་འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིས་ནོར་སྐྱུག་མནན༔ འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་དང་༔ ཁམས་གསུམ་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས༔ གཡོན་གཉིས་ནོར་བུས་གང་བའི་ཐོད་པ་དང་༔ འཆིང་བྱེད་ཞགས་པས་ཁམས་གསུམ་འཆིང་བར་བྱེད༔ ཐ་མ་གཉིས་ནི་ནེའུ་ལེ་བཙིར་ཞིང་འབེབས༔ མ་ལུས་འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཞལ་གཡས་དཀར་བས་ལྷ་རིགས་དབང་དུ་སྡུད༔ ཞལ་གཡོན་སྔོ་བས་ཀླུ་རིགས་དབང་དུ་སྡུད༔ དབུས་ཞལ་དམར་བས་མི་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད༔ སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་དུ་མས་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་དང་ལྷ་ཡི་ན་བཟས་བརྒྱན༔ སྒེག་པའི་ཉམས་ལྡན་འགྲོ་བ་ཀུན་ཡིད་སྡུད༔ མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ནོར་ཆེན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་པས་བསྟོད་དོ༔ ༈ འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི༔ ལྟེ་བ་ལ་ཨོཾ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ཡི་གེ་ཤོང་ཙམ་ལ༔ ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ཡི་གེ་ཤོང་ཙམ་ལ་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གྱི་སྙིང་པོ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་སོར་གཉིས་ཀྱི་ཚད་ཙམ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་
50-11-7a
མུ་ཁྱུད་ལ་ཛམྦྷ་ལའི་གཟུངས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཞེས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ལ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་བརྒྱད་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྣམ་སྲས་དང་ནོར་རྒྱུན་མའི་གཟུངས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ༔ བདག་ལ་གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་གཡུ་བྱེ་རུ་མུ་ཏིག་རྟ་གླང་གནག་ལུག་ཞིང་ཁང་ས་འབྲུ་བང་མཛོད་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཡིད་བཞིན་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་འདོད་རྒུ་སྩོལ་ཅིག༔ ཞེས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་ཞལ་བྲིའོ༔ ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྟོ་བར་འཁོར་ལོ་ཚུད་པའོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་འགྲོ་བ་མིའི་ཙིཏྟ་ལ་ཨ་པར་ཙིཏྟ་ཛ་ཛ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཛཿཧཱུྃ་ཛམྦྷ་ལ་རཏྣ་ཨ་མུ་ཀ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ནོར་རྫས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དུང་དུང་སྡུས་

【现代汉语翻译】
以自性清净的供品进行供养，并以『嗡啊吽』(Oṃ Āḥ Hūṃ) 加持。
念诵：『嗡，藏巴拉，加兰札亚，达那美地，舍依，梭哈』(Oṃ Jambhala Jālendrāya Dhana Medhi Hrīḥ Svāhā)。
以『成就荟供』(Gaṇa Cakra Pūja Ho) 感到欢喜并接受供养，观想因接受供养而心生欢喜，降下三股宝流。
于喉间生起红色『藏』(ཛཾ་，Jaṃ)，自身也观想为红色『藏』(ཛཾ་，Jaṃ)，因接受供养而心生欢喜，获得食物的成就。
三昧耶，谛！
赞颂：
从诸佛的语中化现，以慈悲心显现红色身相，圆满权势事业的藏巴拉（Jambhala），向满足一切众生愿望的您顶礼。
三面六臂四足，镇压吐宝兽，满足众生愿望如意宝，右手持钩召三界，左手持满盛珍宝的颅器，持束缚的绳索束缚三界，其余二者紧握并吐出吐宝兽，向满足一切众生愿望的您顶礼。
右面白面，摄集天族，左面蓝面，摄集龙族，中间红面，摄集人众，向摄集三有的您顶礼。
身上以各种珍宝庄严，以八大龙王和天人的服饰庄严，具有妩媚的姿态，摄集一切众生的心，向怙主藏巴拉（Jambhala）顶礼。
祈请赐予我受用、大财富和成就！以此赞颂。
绘制坛城：
中心为『嗡』(Oṃ)，其外环绕一圈，大小足以容纳：『藏巴拉，加兰札亚，达那美地，舍依，梭哈』(Jambhala Jālendrāya Dhana Medhi Hrīḥ Svāhā)。
其外环绕一圈，大小足以容纳书写七珍宝的精华。
其外两指宽处，绘制八瓣莲花，其上绘制八吉祥物。
其外环绕一圈，在藏巴拉（Jambhala）心咒的末尾书写『萨瓦 洛嘎 巴香 咕噜』(Sarva Loka Paasham Kuru)。
其外绘制十六辐轮，其上书写八位夜叉男众和八位夜叉女众的精华。
其外环绕一圈，书写财宝天王（Vaiśravaṇa）和财续佛母（Vasudhārā）的陀罗尼。
其外书写：『祈请赐予我金、银、铜、铁、玉、珊瑚、珍珠、马、牛、耕牛、绵羊、田地、房屋、土地、谷物、仓库、世间如意宝的成就，以及一切所欲！』
其外绘制红色藏巴拉（Jambhala）的画像，三面六臂，所有装饰圆满，腹部包含坛城。
『嗡 舍依 藏巴拉 加兰札亚 摄集人众之心 阿巴 摄集之心 匝匝』(Oṃ Hrīḥ Jambhala Jālendrāya Jagat Mī Citta Āvar Citta Ja Ja)。
『嗡 舍依 匝 吽 藏巴拉 珍宝 阿目嘎 阿嘎夏亚 匝匝』(Oṃ Hrīḥ Jaḥ Hūṃ Jambhala Ratna Amuka Ākarṣaya Ja Ja)。
愿一切财物迅速聚集于我！

【English Translation】
Offer with purified substances by nature, and bless with 'Oṃ Āḥ Hūṃ'.
Recite: 'Oṃ Jambhala Jālendrāya Dhana Medhi Hrīḥ Svāhā'.
Think that you are pleased by 'Gaṇa Cakra Pūja Ho' and accept the offering. Visualize that by accepting the offering, you are pleased and three streams of jewels descend.
Generate a red 'Jaṃ' at the throat, and visualize yourself as a red 'Jaṃ'. Think that by accepting the offering, you are pleased and attain the siddhi of food.
Samaya, Aṭhī!
Praise:
Emanating from the speech of all Sugatas, residing in a red form with compassion, Jambhala who perfects the activity of power, I prostrate to you who fulfill the wishes of all beings.
With three faces, six arms, and four legs, suppressing the wealth-vomiting creature, fulfilling the wishes of beings like a wish-fulfilling jewel, the right hand holds a hook to attract the three realms, the two left hands hold skullcups filled with jewels, and the binding rope binds the three realms. The last two hands squeeze and release the mongoose, I prostrate to you who fulfill the wishes of all beings.
The white face on the right subdues the gods, the blue face on the left subdues the nāgas, the red face in the center subdues humans, I prostrate to you who subdue the three realms.
The body is adorned with various jewels, adorned with the garments of the eight great nāgas and gods, possessing a charming demeanor, captivating the minds of all beings, I prostrate to you, protector Jambhala.
Grant me enjoyment, great wealth, and siddhi! Thus praise.
Drawing the Mandala:
In the center is 'Oṃ', around it a circle large enough to contain: 'Jambhala Jālendrāya Dhana Medhi Hrīḥ Svāhā'.
Around it a circle large enough to contain the essence of the seven precious jewels.
Around it, at a distance of two fingers, draw eight-petaled lotuses, on which draw the eight auspicious symbols.
Around it, write 'Sarva Loka Paasham Kuru' at the end of the Jambhala mantra.
Outside of that, draw a sixteen-spoked wheel, on which write the essence of the eight male and eight female yakshas.
Around it, write the dharani of Vaiśravaṇa and Vasudhārā.
Around it, write: 'Grant me gold, silver, copper, iron, jade, coral, pearls, horses, cattle, yaks, sheep, fields, houses, land, grains, storehouses, the siddhi of the wish-fulfilling jewel of the world, and all desires!'
Outside of that, draw the face of red Jambhala, with three faces and six arms, fully adorned, with the mandala contained in his belly.
'Oṃ Hrīḥ Jambhala Jālendrāya Jagat Mī Citta Āvar Citta Ja Ja'.
'Oṃ Hrīḥ Jaḥ Hūṃ Jambhala Ratna Amuka Ākarṣaya Ja Ja'.
May all wealth quickly gather to me!

--------------------------------------------------------------------------------

སྡུས༔ མགོ་ནག་མིའི་སེམས་དཀྲུགས་སྙིང་འཕྱོ་རུ་ཆུག༔ རྐང་པ་འགྲོ་རུ་ཆུག༔ ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཚེག་བར་གྱ་བདུན་ཡོད༔ ཨྠྀི་༔ ཟབ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ ཛམྦྷ་ལ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ ཛམྦྷ་ལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས༔ ལུག་དཀར་པོའི་སྙིང་ཤུན་གྱི་ནང་དུ་དར་དམར་པོ་ལ་འཁོར་ལོ་འདི་བྲིས་ཏེ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་དང་གོང་གི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་བཀང་ལ༔ དེ་དར་དམར་པོའི་ཁོག་
50-11-7b
ཏུ་དྲིལ་ལ་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག༔ གཏོར་མའི་ཡོ་བྱད་དང་ཆང་ཕུད་བཤམས་ཏེ༔ རང་ཉིད་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པ༔ གཡོན་ན་གཏེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་པ་གཅིག་ཏུ་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་ལ༔ དེའི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གནས་རྣམས་དང་༔ རིན་པོ་ཆེའི་འབྱུང་གནས་རྣམས་ནས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་བཀུག་ནས་བདག་གི་གནས་རྣམས་ཁེངས་པར་བསམ་ལ་སྔགས་འདིས་ཞག་བདུན་སྒྲུབ་བོ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་དྷ་ནཿཨ་མུ་ཀ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཕ་ལ་སྡུས་ནོར་རྫས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དུང་དུང་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་བཟླས་པ་བྱས་པས་རྨི་ལམ་དུ་ནོར་རྫས་སྟེར་བ་དང་༔ བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པ་དང་༔ རིན་པོ་ཆེའི་གླིང་དུ་ཕྱིན་པ་དང་༔ རིན་པོ་ཆེའི་འབྱུང་ཁུངས་ནས་ནོར་རྫས་མང་པོ་བྱུང་ཞིང་རྙེད་པའི་རྨི་ལམ་འབྱུང་༔ དངོས་སུ་ཡང་ཟས་ནོར་སྟེར་བ་འབྱུང་ངོ་༔ གྭའུ་རང་གི་དཀོར་ཁང་དུ་སྦའོ༔ གཏོར་མ་ནི་ཛམྦྷ་ལ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཞེས་པས་དབུལ་ལོ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ༔ དཔལ་ཛམྦྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ༔ ༈ ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ གནས་དབེན་པར་མཎྜལ་མདའ་གང་བྱས་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྱ༔ དེའི་ནང་དུ་ཆང་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན།གང་ལ་བུ་རམ་
50-11-8a
བཏབ་པ་གཅིག་བཞག༔ གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་ལ་ཤ་མར་དང་བུ་རམ་གྱིས་བརྒྱན༔ ཤར་དུ་བུམ་པ༔ ནུབ་ཏུ་ཆུ་སྦྱིན་གྱི་སྣོད་ཟངས་གཞོང་དུ་སྐུ་བཞག༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱིན་ལ༔ ཐོད་པ་ལག་ཏུ་བཞག་སྟེ༔ ཁམས་གསུམ་སྙིང་ཁྲག་བསྡུས་པའི་བཅུད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དམར་ལ་དྭངས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་རྫས༔ བུ་ཡིས་བླངས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྦྱིན་ལ༔ ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་ནོར་བསྡུས་པས༔ འདོད་རྒུ་ཆར་འབེབ་དབང་གི་རྒྱལ༔ བུ་ལ་བྱིན་པས་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ སྔགས་འདྲེན་ནོ༔ ད

【现代汉语翻译】
སྡུས༔ (Dus) མགོ་ནག་མིའི་སེམས་དཀྲུགས་སྙིང་འཕྱོ་རུ་ཆུག༔ (Dus, may the minds of black-headed humans be agitated and their hearts flutter.) རྐང་པ་འགྲོ་རུ་ཆུག༔ (May their feet move.) ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ (May the consciousness of their minds be drawn in without freedom.) སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ (Sarva loka pasham kuru hum) ཚེག་བར་གྱ་བདུན་ཡོད༔ (There are seventy-eight syllables.) ཨྠྀི་༔ (Athi) ཟབ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Zab gya gya gya, profound, vast, vast, vast!)
༈ ཛམྦྷ་ལ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ (This is the special sadhana of Zambhala.) ཛམྦྷ་ལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (I prostrate to the deities of Zambhala, the wish-fulfilling jewel.) འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས༔ (If you wish to accomplish the noble Zambhala,) ལུག་དཀར་པོའི་སྙིང་ཤུན་གྱི་ནང་དུ་དར་དམར་པོ་ལ་འཁོར་ལོ་འདི་བྲིས་ཏེ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་དང་གོང་གི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་བཀང་ལ༔ (write this mandala on red silk inside the heart-skin of a white sheep, and fill it with the five precious substances and the above-mentioned materials,) དེ་དར་དམར་པོའི་ཁོག་ཏུ་དྲིལ་ལ་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག༔ (wrap it in red silk and place it on the mandala.) གཏོར་མའི་ཡོ་བྱད་དང་ཆང་ཕུད་བཤམས་ཏེ༔ (Arrange the torma offerings and the essence of chang,) རང་ཉིད་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པ༔ (and instantly visualize yourself as Red Zambhala, with one face and two arms, holding a precious jewel in the right hand,) གཡོན་ན་གཏེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་པ་གཅིག་ཏུ་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་ལ༔ (and a treasure mongoose in the left.) དེའི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གནས་རྣམས་དང་༔ (From the red letter Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，字面意思：惭愧种子字) at his heart, rays of light like iron hooks emanate, drawing jewels from the places of yakshas) རིན་པོ་ཆེའི་འབྱུང་གནས་རྣམས་ནས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་བཀུག་ནས་བདག་གི་གནས་རྣམས་ཁེངས་པར་བསམ་ལ་སྔགས་འདིས་ཞག་བདུན་སྒྲུབ་བོ༔ (and the sources of jewels, imagining that your places are filled with jewels, and practice this mantra for seven days.) ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་དྷ་ནཿཨ་མུ་ཀ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཕ་ལ་སྡུས་ནོར་རྫས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དུང་དུང་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Zambhala dhana amuka siddhi samaya phala dus, gather all wealth and possessions, gather them to me, dung dung dus svaha!) དེ་ལྟར་བཟླས་པ་བྱས་པས་རྨི་ལམ་དུ་ནོར་རྫས་སྟེར་བ་དང་༔ (By reciting in this way, in dreams, wealth and possessions are given,) བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པ་དང་༔ (homage is paid,) རིན་པོ་ཆེའི་གླིང་དུ་ཕྱིན་པ་དང་༔ (one goes to the island of jewels,) རིན་པོ་ཆེའི་འབྱུང་ཁུངས་ནས་ནོར་རྫས་མང་པོ་བྱུང་ཞིང་རྙེད་པའི་རྨི་ལམ་འབྱུང་༔ (and dreams arise of many treasures coming from the source of jewels and being found.) དངོས་སུ་ཡང་ཟས་ནོར་སྟེར་བ་འབྱུང་ངོ་༔ (In reality, food and wealth are also given.) གྭའུ་རང་གི་དཀོར་ཁང་དུ་སྦའོ༔ (Hide the Gau in your own treasury.) གཏོར་མ་ནི་ཛམྦྷ་ལ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཞེས་པས་དབུལ་ལོ༔ (Offer the torma with 'Zambhala balimta kha kha khahi khahi'.) ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ༔ (Enjoyment and abundance will arise.) དཔལ་ཛམྦྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ༔ (Thus concludes the sadhana of glorious Zambhala, composed by the great teacher Padmasambhava.)
༈ ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ (This is the empowerment of Red Zambhala.) གནས་དབེན་པར་མཎྜལ་མདའ་གང་བྱས་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྱ༔ (In a secluded place, make a mandala the length of an arrow, with eight lotus petals.) དེའི་ནང་དུ་ཆང་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན།གང་ལ་བུ་རམ་བཏབ་པ་གཅིག་བཞག༔ (Inside it, place a skull cup filled with chang, mixed with molasses.) གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་ལ་ཤ་མར་དང་བུ་རམ་གྱིས་བརྒྱན༔ (Adorn the torma 'Rinchen Barwa' with meat, butter, and molasses.) ཤར་དུ་བུམ་པ༔ (To the east, a vase.) ནུབ་ཏུ་ཆུ་སྦྱིན་གྱི་སྣོད་ཟངས་གཞོང་དུ་སྐུ་བཞག༔ (To the west, place the image in a copper bowl, a vessel for water offerings.) སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱིན་ལ༔ (Give refuge and generate bodhicitta,) ཐོད་པ་ལག་ཏུ་བཞག་སྟེ༔ (place the skull cup in the hand and say:) ཁམས་གསུམ་སྙིང་ཁྲག་བསྡུས་པའི་བཅུད༔ (The essence of the heart's blood of the three realms,) བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དམར་ལ་དྭངས༔ (The bodhicitta is red and clear.) ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་རྫས༔ (The substance that subjugates the three realms,) བུ་ཡིས་བླངས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ (By taking it, the son attains siddhi.) ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱི༔ (Zambhala Jalandharaya dhana medhi hrih!) ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Abhishincha ah!) གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྦྱིན་ལ༔ (Give the torma 'Rinchen Barwa' and say:) ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཡིས༔ (With the wish-fulfilling jewel 'Rinchen Barwa',) ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་ནོར་བསྡུས་པས༔ (having gathered the wealth of all three realms,) འདོད་རྒུ་ཆར་འབེབ་དབང་གི་རྒྱལ༔ (the king of power rains down whatever is desired.) བུ་ལ་བྱིན་པས་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ (By giving it to the son, supreme siddhi is attained.) སྔགས་འདྲེན་ནོ༔ (Recite the mantra.)

【English Translation】
Dus, may the minds of black-headed humans be agitated and their hearts flutter. May their feet move. May the consciousness of their minds be drawn in without freedom. Sarva loka pasham kuru hum. There are seventy-eight syllables. Athi. Profound, vast, vast, vast!
This is the special sadhana of Zambhala. I prostrate to the deities of Zambhala, the wish-fulfilling jewel. If you wish to accomplish the noble Zambhala, write this mandala on red silk inside the heart-skin of a white sheep, and fill it with the five precious substances and the above-mentioned materials, wrap it in red silk and place it on the mandala. Arrange the torma offerings and the essence of chang, and instantly visualize yourself as Red Zambhala, with one face and two arms, holding a precious jewel in the right hand, and a treasure mongoose in the left. From the red letter Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，字面意思：Seed syllable of shame) at his heart, rays of light like iron hooks emanate, drawing jewels from the places of yakshas and the sources of jewels, imagining that your places are filled with jewels, and practice this mantra for seven days. Om Zambhala dhana amuka siddhi samaya phala dus, gather all wealth and possessions, gather them to me, dung dung dus svaha! By reciting in this way, in dreams, wealth and possessions are given, homage is paid, one goes to the island of jewels, and dreams arise of many treasures coming from the source of jewels and being found. In reality, food and wealth are also given. Hide the Gau in your own treasury. Offer the torma with 'Zambhala balimta kha kha khahi khahi'. Enjoyment and abundance will arise. Thus concludes the sadhana of glorious Zambhala, composed by the great teacher Padmasambhava.
This is the empowerment of Red Zambhala. In a secluded place, make a mandala the length of an arrow, with eight lotus petals. Inside it, place a skull cup filled with chang, mixed with molasses. Adorn the torma 'Rinchen Barwa' with meat, butter, and molasses. To the east, a vase. To the west, place the image in a copper bowl, a vessel for water offerings. Give refuge and generate bodhicitta, place the skull cup in the hand and say: The essence of the heart's blood of the three realms, the bodhicitta is red and clear. The substance that subjugates the three realms, by taking it, the son attains siddhi. Zambhala Jalandharaya dhana medhi hrih! Abhishincha ah! Give the torma 'Rinchen Barwa' and say: With the wish-fulfilling jewel 'Rinchen Barwa', having gathered the wealth of all three realms, the king of power rains down whatever is desired. By giving it to the son, supreme siddhi is attained. Recite the mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ནས་ཆུ་སྦྱིན་བྱས་ལ་ཆུ་སྦྱིན༔ ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་སྔགས་བཟླ་བའི་རྗེས་གནང་བྱིན་ལ་ཚོགས་འཁོར་ལ་རོལ༔ ཛཾ་བྷ་ལ་དམར་པོའི་དབང་དང་ལུང་འབོགས་པ་ལ་འབུལ་བ་མེད་པར་བྱར་མི་རུང་༔ ཆེ་འབྱོར་ཆུང་འབྱོར་ཕུལ་བས་བླ་མ་མཉེས༔ ་[རིན་པོ་ཆེའི་བྱེ་བྲག་ཅུང་ཟད་རེ་དང་། ཟས་སྣ་ཁྱད་པར་ཅན་ཅུང་ཟད་རེ་འབུལ་བ་ཕྱག་ལེན་ནོ། །]དེ་ནས་ལུང་སྦྱིན༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་སློབ་མ་ལ་བྱིན་རླབས་འཇུག་གོ༔ ཨྠྀི་༔ གདམས་པ་འདི་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་བསམ་ཡས་སུ་སྦས་པ་གྲ་པ་མངོན་ཤེས་ཀྱིས་གཏེར་ནས་བཏོན།་[དེ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དོ། །ལྔ་པའི་གསན་ཐོར་འདི་ཡན་ལས་མེད།] དགེའོ།། །།
50-11-8b
༄༅༔ མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བསོད་ནམས་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་གཏེར༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མངའ་བདག་གཙོ༔ འདོད་པའི་ལས་རྣམས་མྱུར་འགྲུབ་ཕྱིར༔ མྱུར་མགྱོགས་མགོན་པོའི་ལས་སྒྲུབ་བཤད༔ དེ་ལ་དང་པོ་ཛམྦྷ་ལ་མྱུར་མགྱོགས་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ༔ གནོད་སྦྱིན་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་དམ་པ་ཡང་དག་པ་སྟེ༔ འདི་སྒྲུབ་པ་ལ་རྫས་དང་བཅའ་གཞི་སྒྲུབ་པ་དངོས༔ མ་གྲུབ་ན་བཙན་ཐབས་སུ་སྒྲུབ་པའོ༔ དང་པོ་ནི་གྭའུ་ཕུལ་དོ་འགྲོ་བའི་ནང་དུ་རཏྣ་ལྔ༔ འབྲུ་ལྔ་མངར་གསུམ༔ བཟང་སྨན་སྣ་ཚོགས་དང་༔ ནོར་རྫས་རྟ་ཕྱུགས་གང་འདོད་ཀྱི་མིང་བྲིས་ལ་གཞུག༔ གཉིས་པ་ནི་གྭའུ་ལ་སོ་བཏང་ལ་དཀར་པོར་བྱུགས༔ ནང་དུ་ཤོག་བུའམ༔ རས་སམ༔ གྲོ་གའམ༔ དར་དཀར་ལ་ཙཀྲ་དང་མནྟྲ་དཔེ་ཆུང་ལྟར་བྲི༔ གྭའུ་སྟེང་མའི་དབུས་སུ་བུག་པ་གཅིག་བྱས་ལ༔ དེ་ལ་སྨྱུག་མ་གཅིག་ལ་མིའི་ཕྱི་མོའི་མཇུག་སྐྱེས༔ སའི་ཟླ་ཀའི་མཇུག་སྐྱེས༔ ཆུ་སྐྱེས་སྦྲེ་མོའི་ལུས་སྐྱེས༔ སེང་གེ་འཕྲོག་བྱེད་ཀྱི་ཁའི་མཐའ་སྐྱེས༔ དེ་རྣམས་བསྡོམས་ལ་ཕྱགས་ཤིང་བྱས་ལ་སྨྱུག་སྦུབས་སུ་བཅུག་ལ་གྭའུ་ལ་གཟུགས་སོ༔ གསུམ་པ་ནི་སྨྱུག་མ་ལ་དར་དཀར་བཏགས༔ ཐོ་རངས་ནས་ཉི་མ་དྲོས་ཀྱི་བར་གཡབ་བོ༔ དེ་ཡང་བདག་ཉིད་ཛམྦྷ་ལ་འཕྲོག་བྱེད་དམར་པོ་གཏུམ་ཆེན་གཏེར་འཛིན་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་ཇི་ལྟར་བསྒོམས་
50-11-9a
པ་བཞིན་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་ཏྲི་དམར་གཅིག་འཕྲོས་འཇིག་རྟེན་གྱི་བཅུད་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བསྡུས་ཏེ༔ ཏྲི་དམར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་མྱུར་མགྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་གྱེན་དུ་བགྲད་པ༔ མཆེ་བ་རབ་ཏུ་གཙིགས་པ༔ མིའུ་ཐུང་ཁྲོས་པའི་ཚུལ༔ སྦྲུལ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་སྟབས་སུ་བཞུགས་པའམ་བགྲད་པ༔ གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཕྱག་ཤིང་བསྣམས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་གཡོབ་ཅིང་སྡུད་པ༔ གཡོན་ནེའུ་ལེ་ནོར་བུ

【现代汉语翻译】
然后进行水施（ཆུ་སྦྱིན་），并给予水施的加持。给予观修本尊和念诵咒语的随许，并享用会供轮。
红象鼻财神（ཛཾ་བྷ་ལ་དམར་པོ，krodha Jambhala，krodha jambhala，忿怒象鼻财神）的灌顶和传承，没有供养是不允许的。根据能力大小供养，使上师欢喜。[供养少许珍宝和特别的食物是惯例。]
然后给予传承。这样做了，加持就会进入弟子心中。ཨྠྀི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，意义不明）！这个口诀是莲花生大师（སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས）在桑耶寺（བསམ་ཡས）埋藏的，由格拉巴·昂西（གྲ་པ་མངོན་ཤེས）从伏藏中取出。[然后依次传承。第五世的听闻记录到此为止。] 善哉！
顶礼贡布（མགོན་པོ，mgon po，怙主）象鼻财神（ཛམྦྷ་ལ，jambhala，jambhala，象鼻财神）！
赐予福德、如意宝藏，如意珍宝之主尊。
为了迅速成就所愿之事，宣说迅速怙主的修法。
首先是象鼻财神迅速事业之怙主，夜叉（གནོད་སྦྱིན，gnod sbyin，yaksha，夜叉）事业的使者，极其秘密且真实。
修持此法需要供品、坛城和实际修持。如果无法成就，则强制修持。
首先，在嘎乌（གྭའུ，ga'u，嘎乌盒）中放入五宝（རཏྣ་ལྔ，ratna lnga，pancharatna，五宝）、五谷（འབྲུ་ལྔ，'bru lnga，panchadhanya，五谷）、三甜（མངར་གསུམ，mngar gsum，trimadhura，三甜），各种良药（བཟང་སྨན，bzang sman，uttamauṣadhi，良药）和写有想要的财物、牲畜名字的纸条。
其次，将嘎乌打磨并涂成白色。在里面放纸、布、麦秆或白色的丝绸，按照小册子的样子画上脉轮（ཙཀྲ，cakra，chakra，轮）和真言（མནྟྲ，mantra，mantra，咒语）。
在嘎乌顶部的中央开一个孔，将一根竹竿插入，竹竿上绑上人的胎盘末端、土地的月亮末端、水生植物的身体末端、狮子夺食的嘴边。将这些东西混合在一起做成拂尘，放入竹筒中，然后插入嘎乌。
第三，在竹竿上系上白色的丝绸，从黎明到太阳升起时摇动它。
此外，如同从自生象鼻财神（ཛམྦྷ་ལ，jambhala，jambhala，象鼻财神）夺取红色大威德（འཕྲོག་བྱེད，'phrog byed，haraka，夺取）持藏（གཏེར་འཛིན，gter 'dzin，nidhipala，持藏）的修法中观修的那样，从心间的种子字（ས་བོན，sa bon，bija，种子）中放射出一个红色的ཏྲི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，意义不明），将世间的精华凝聚成光团。
从红色的ཏྲི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，意义不明）完全转变，刹那间变成迅速夜叉事业的使者，身体红色，赤裸，头发竖立，三眼怒视，獠牙紧咬，矮小愤怒的形象，用蛇和珍宝装饰。
双脚以金刚跏趺坐或站立的姿势。右手拿着铁钩、绳索、铁链、铃铛和缘起拂尘，摇动和收集世间所有的食物和财富。左手拿着吐宝鼬（ནེའུ་ལེ，ne'u le，nakula，吐宝鼬）和珍宝。

【English Translation】
Then perform the water offering (ཆུ་སྦྱིན་, chu sbyin), and give the empowerment of the water offering. Grant the subsequent permission of visualizing the deity and reciting mantras, and enjoy the tsokhor (ཚོགས་འཁོར, tshogs 'khor, ganachakra, feast circle).
The empowerment and transmission of Red Jambhala (ཛཾ་བྷ་ལ་དམར་པོ, krodha Jambhala, krodha jambhala, Wrathful Jambhala) are not allowed without offering. Pleasing the lama by offering according to one's ability. [It is customary to offer a little bit of precious jewels and special food.]
Then give the transmission. By doing so, blessings will enter the disciple's heart. ཨྠྀི་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, meaning unknown)! This instruction was hidden by Guru Padmasambhava (སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས) in Samye (བསམ་ཡས), and taken from the treasure by Grapa Ngönshé (གྲ་པ་མངོན་ཤེས). [Then transmitted in sequence. The Fifth's hearing record ends here.] May it be virtuous!
Homage to Gonpo (མགོན་པོ, mgon po, protector) Jambhala (ཛམྦྷ་ལ, jambhala, jambhala, Jambhala)!
The treasure that produces all merit and needs, the chief lord of the wish-fulfilling jewel.
In order to quickly accomplish the desired tasks, I will explain the swift practice of the swift protector.
First, Jambhala is the swift protector of swift action, the messenger of Yaksha (གནོད་སྦྱིན, gnod sbyin, yaksha, Yaksha) action, extremely secret and truly sacred.
To accomplish this, one needs substances, a mandala, and actual practice. If it is not accomplished, then practice by force.
First, inside a gau (གྭའུ, ga'u, gau box) that can be carried around, put five jewels (རཏྣ་ལྔ, ratna lnga, pancharatna, five jewels), five grains (འབྲུ་ལྔ, 'bru lnga, panchadhanya, five grains), three sweets (མངར་གསུམ, mngar gsum, trimadhura, three sweets), various good medicines (བཟང་སྨན, bzang sman, uttamauṣadhi, good medicine), and write the names of whatever wealth and livestock you desire.
Second, polish the gau and paint it white. Inside, put paper, cloth, straw, or white silk, and draw a chakra (ཙཀྲ, cakra, chakra, wheel) and mantra (མནྟྲ, mantra, mantra, mantra) as in a small book.
Make a hole in the center of the top of the gau, and insert a bamboo stick with the end of a human placenta, the end of the earth's moon, the end of the body of a water-born conjoined plant, and the edge of a lion's seizing mouth. Combine these and make a whisk, put it in the bamboo tube, and insert it into the gau.
Third, attach white silk to the bamboo stick and wave it from dawn until the sun warms up.
Furthermore, as visualized in the practice of the self-arisen Jambhala (ཛམྦྷ་ལ, jambhala, jambhala, Jambhala) seizing red great wrath (འཕྲོག་བྱེད, 'phrog byed, haraka, seizing) treasure holder (གཏེར་འཛིན, gter 'dzin, nidhipala, treasure holder), from the seed syllable (ས་བོན, sa bon, bija, seed) in the heart radiates a red ཏྲི (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, meaning unknown), condensing the essence of the world into a ball of light.
From the complete transformation of the red ཏྲི (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, meaning unknown), in an instant, becomes the swift Yaksha messenger of action, body red, naked, hair standing on end, three eyes glaring upwards, fangs gnashing, short and wrathful in appearance, adorned with snakes and jewels.
The two feet are in the vajra posture or standing. The right hand holds an iron hook, rope, iron chain, bell, and auspicious whisk, shaking and collecting all the food and wealth of the world. The left hand holds a mongoose (ནེའུ་ལེ, ne'u le, nakula, mongoose) and jewels.

--------------------------------------------------------------------------------

་རིན་པོ་ཆེ་སྐྱུག་པ་བཟུང་ནས་ནོར་ཐམས་ཅད་སྡུད་པ༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ནོར་རྫས་སྡུས༔ སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་པས་ཟས་ནོར་གོས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ་འདོད་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ༔ སྲོག་སྙིང་འདིས་སྒྲུབ་བོ༔ རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ར་ལི་བ་ནི་ཧཱུྃ༔ ཏྲི་ཙ་པ་ལ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཛཾ་བྷ་ལ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱི༔ ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་གིང་ཀ་ར་གིང་ཀ་ར་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མི་ནོར་ཟས་སུ་བཅས་པ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་ཞག་གསུམ་བར་དུ་སྒྲུབ་པ་བྱའོ༔ དེ་ནས་གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་ནས་དང་ནོར་རྫས་དང་བྱི་བས་ཁྱིམ་གང་བར་འགྱུར་རོ༔ དངོས་སུ་ནོར་རྫས་གང་འདོད་སྟེར་དུ་འོང་༔ བཞི་པ་མ་གྲུབ་ན་བཙན་ཐབས་
50-11-9b
སུ་སྒྲུབ་པར་འདོད་ན༔ སྟག་ཆུང་གི་གསོབ་ཀྱི་ནང་དུ་ཕྱུག་པོ་གཡང་ཅན་གྱི་ནོར་གྱི་དུམ་བུ་དང་ནས་དང་༔ ཚོང་འདུས་ཆེན་པོའི་ས་བག་ཙམ་དང་༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་རྣམས་ཀྱི་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བཀང་ལ༔ དེ་སྨྱུག་མ་ཚིགས་བདུན་པ་ལ་བཏགས་ལ་རང་ཡི་དམ་དུ་བསྒོམས་ལ་སྔགས་གོང་མ་བཟླས་སོ༔ དེས་ནི་ནོར་རྫས་དང་ཕྱུགས་ལུག་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་ལོ༔ ཅི་བསམ་པ་འགྲུབ་བོ༔ དེ་ནས་ཆུ་སྦྱིན་དང་གཏོར་མའི་རྗེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་འདི་སྐད་བསྐུལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ན༔ གཏེར་སྐྱོང་དབང་ཕྱུག་སྟོབས་ཀྱི་གཙོ༔ ནོར་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས༔ གནོད་སྦྱིན་མྱུར་མགྱོགས་ཕོ་ཉར་བཞེངས༔ བྷྱོ༔ ནོར་ལྷ་ཁྲོས་པ་སྐུ་མདོག་དམར༔ དབང་སྡུད་མཚན་མ་གྱེན་ལ་སྒྲེང་༔ སྲིད་གསུམ་གཟིགས་ཕྱིར་སྤྱན་གསུམ་བགྲད༔ སྟོང་གསུམ་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས༔ གཡས་པ་དབང་སྡུད་ཕྱག་ཤིང་འཛིན༔ འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཤོག༔ གཡོན་ན་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་འབྲུ་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ༔ བྷྱོ༔ ཁྱོད་ནི་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བའི་ཚེ༔ རྐང་པ་མཆོང་སྟབས་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས༔ ལག་པ་འཛིན་བྱེད་ཕྱག་རྒྱས་འགུགས༔ མི་ནོར་ཚེ་གཡང་སྡུས་ལ་ཤོག༔ ཁྱོད་ནི་ལས་ལ་རྦད་ཙ་ན༔ ཆིབས་སུ་མགྱོགས་པ་རླུང་ལ་འཆིབ༔ རླུང་དམར་
50-11-10a
ཞགས་པ་དམར་པོ་ཡིས༔ འཇིག་རྟེན་ཟས་ནོར་སྡུས་ལ་ཤོག༔ དེ་ནས་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པའི་ཚེ༔ འབྲུག་ཆེན་ལྡིར་བ་ཆིབས་སུ་འཆིབ༔ ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་ཕྲེང་བ་འཛིན༔ དམར་པོ་ཟངས་ཀྱི་ཞགས་པ་འཕེན༔ མོ་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་མདངས་ཕྲོགས་ལ༔ རིན་ཆེན་འབྲུ་ཟས་ནོར་སྡུས་ཤིག༔ ཕྱུགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཡང་ལོན་ཅིག༔ དཔལ་གྱི་སྤུ་ཕྱུགས་བཀྲག་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་སྔགས་བཟླས༔ བསྐུལ་བཏང་༔ དེས་འཛམ་གླིང་ཐམས་ཅད་སྡུད་པར་བྱེད་ན༔ མི་ནོར་རྫས་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨྲོས༔ ཛམྦྷ་ལ་མྱུར་མགྱོགས་གནོན་སྦྱིན་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཞེས་བྱ་བ

【现代汉语翻译】
观想：从珍宝中呕吐出来，聚集所有财物；以四手印聚集世间财物；以无数化身掌控食物、财物、衣物三者，成就一切 desired goals。以此命心咒成就：
rĀ ja sa ma ya hŪM ra li ba ni hŪM；tri tsa pa la hŪM；ratna siddhi puṢṭiṁ kuru jaṁ bha la pĀ śaṁ kuru hrīḥ；tri u tri u puṢṭiṁ kuru giṁ ka ra giṁ ka ra puṢṭiṁ kuru siddhi hŪM；mi nor zas su bcas pa siddhi Āḥ hŪM dza dza。
念诵此咒，持续三日。成就的征兆是：自己家中充满谷物、财物，甚至老鼠也会充满房屋。任何想要的财物都会真实地到来。
如果第四天仍未成就，想要强行成就，则将富裕之家的财物碎片和谷物放入小老虎皮囊中，再加入大市场的少许泥土，以及各种珍宝、三白（牛奶、酸奶、酥油）、三甜（蜂蜜、红糖、冰糖），装满黄鼠狼皮囊。
然后将其系在七节竹竿上，观想自己为本尊，念诵上述咒语。这样就能增长财物和牲畜等，一切所想皆能实现。之后，进行水施和朵玛供养，伴随着音乐，念诵以下祈请文：
吽！北方尸陀林宫殿中，
掌管宝藏、拥有力量的主尊。
从财神咒语的化身中，
升起迅速敏捷的夜叉使者。
嘿！愤怒的财神，身色赤红，
怀摄的标志向上竖立。
为观三界而睁大三眼，
张开大口露出獠牙。
右手持怀摄木杖，
将世间摄为己有！
左手拿着黄鼠狼皮囊，
增殖珍宝、谷物和受用。
嘿！当你被猛烈催请时，
脚步如金刚般跳跃，
手结抓取手印召唤，
聚集人、财、寿命和福运！
当你执行任务时，
骑乘迅疾的风，
以红色旋风和红色绳索，
聚集世间的食物和财物！
当成办诸事业之时，
骑乘如雷鸣般的大龙，
手持金链，
抛掷红色铜索，
夺取所有女众的光彩，
聚集珍宝、谷物和食物！
夺取所有牲畜的福运！
聚集光彩夺目的牲畜毛发！
如此念诵，并持咒、祈请。如此便能聚集整个赡洲（ Jambudvipa ），更何况是人、财、物呢！名为‘ Jambhala （藏文：ཛམྦྷ་ལ་，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：  Jambhala ）迅速敏捷的夜叉使者’。

【English Translation】
Visualize: Vomiting from jewels, gathering all wealth; gathering worldly possessions with the four mudras; controlling food, wealth, and clothing with countless emanations, accomplishing all desired goals. Accomplish with this life-essence mantra:
rĀ ja sa ma ya hŪM ra li ba ni hŪM; tri tsa pa la hŪM; ratna siddhi puṢṭiṁ kuru jaṁ bha la pĀ śaṁ kuru hrīḥ; tri u tri u puṢṭiṁ kuru giṁ ka ra giṁ ka ra puṢṭiṁ kuru siddhi hŪM; mi nor zas su bcas pa siddhi Āḥ hŪM dza dza.
Recite this mantra for three days. The signs of accomplishment are: one's own house is filled with grains, wealth, and even mice fill the house. Any desired wealth will truly come.
If it is not accomplished on the fourth day, and you want to forcefully accomplish it, then put fragments of wealth and grains from a wealthy family into a small tiger skin bag, add a little soil from a large market, and various jewels, three whites (milk, yogurt, butter), and three sweets (honey, brown sugar, rock sugar), filling a weasel skin bag.
Then tie it to a seven-section bamboo pole, visualize yourself as the yidam, and recite the above mantra. In this way, wealth and livestock, etc., will increase, and all wishes will be fulfilled. After that, perform water offerings and torma offerings, accompanied by music, and recite the following invocation:
Hūṁ! In the palace of the northern charnel ground,
The lord who controls treasures and possesses power.
From the emanation of the wealth deity's mantra,
Arise, swift and agile Yaksha messenger!
Bhyo! Wrathful wealth deity, body color red,
The sign of subjugation stands erect.
To view the three realms, three eyes are wide open,
Opening the mouth, baring fangs.
The right hand holds the subjugating wooden staff,
Subjugate the world and come!
The left hand holds the weasel skin bag,
Increase jewels, grains, and enjoyments.
Bhyo! When you are fiercely urged,
Feet leap like Vajra strides,
Hands form grasping mudras to summon,
Gather people, wealth, life, and fortune!
When you are tasked with work,
Ride swiftly on the wind,
With a red whirlwind and a red rope,
Gather the world's food and wealth!
When accomplishing all activities,
Ride a great dragon that thunders,
Holding a golden chain in your hand,
Throw a red copper lasso,
Snatch the radiance of all women,
Gather jewels, grains, and food!
Seize the fortune of all livestock!
Gather the shining hair of the livestock!
Recite thus, and chant the mantra, invoke. In this way, one can gather the entire Jambudvipa, let alone people, wealth, and possessions! Named ' Jambhala (藏文：ཛམྦྷ་ལ་，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思： Jambhala ) Swift and Agile Yaksha Messenger'.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཨྠྀི་༔ ༈ ན་མ་ཨུ་ཙུཥྨ་རཱ་ག་ཛམྦྷ་ལ་ཧཱུྃ༔ དབུལ་བ་སེལ་བའི་ནོར་གྱི་ལྷ༔ ནོར་བདག་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཡི༔ མྱུར་མགྱོགས་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་འདི༔ ཡང་གསང་བྲན་དུ་སྒྲུབ་པ་ཡི༔ མན་ངག་དངོས་གཅིག་གཞུང་ན་གསལ༔ གུད་དུ་བཀོལ་བའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཕྱི་ཆུ་སྦྱིན་ལ་བརྟེན་པ༔ ནང་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པ༔ གསང་བ་སྐུ་གཟུགས་ལ་བརྟེན་པ༔ ཡང་གསང་བླ་རྡོ་ལ་བརྟེན་པ་བཞི་ལས༔ དང་པོ་ནི་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ༔ རང་ཡི་དམ་དུ་བསྒོམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་བྷྲཱུྃ་ཞེས་པས་བུམ་པ་རཏྣའི་བུམ་པའམ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཆུ་བདུད་རྩིར་བསམ༔ དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་གིང་ཀ་ར་ཛཾ་ཞེས་བརྗོད་པས༔ གནོད་
50-11-10b
སྦྱིན་གིང་ཀ་ར་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མི་ཐུང་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་ཅན༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་བགྲད་པ༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ༔ དབུ་སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ༔ ཕྱག་གཡས་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ཕྱག་ཤིང་གི་ཚུལ་དུ་བསྣམས་པ༔ གཡོན་པ་ནེའུ་ལེ་ནོར་བུ་དུ་མས་བཀང་བའི་སྐེ་ནས་བཙིར་བས་ནོར་བུའི་ཆར་རྒྱུན་འབེབ་པ༔ ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་པ༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ༔ མཚན་མ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ༔ རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་དང་པདྨ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པ༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་དམ་ཚིག་པ་ཐ་དད་མེད་པར་ཀྲོང་བསྐྱེད་ལ༔ རཱ་ཛ་སོགས་སྔགས་རིང་ཉེར་གཅིག་གམ་ཉེར་བདུན་གྱིས་ཁྲུས་གསོལ་ལ་ཐིགས་པ་གསུམ་རང་གི་ཞལ་དུ་བླང་༔ པཱུ་ཛ་དང་བསྟོད་པ་སོགས་གོང་བཞིན་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཆུ་སྦྱིན་སྔ་དྲོ་བྱས་པས་ཟས་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཟླ་བ་གཅིག་ནས་འབྱུང་ངོ་༔ གཉིས་པ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པ་ནི༔ འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པ་ལ་གཏོར་མ་གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་བྱས་ལ་ཟས་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ལ༔ འབྲུ་གསུམ་གྱིས་འདོད་ཡོན་གྱི་བདུད་རྩིར་བསམ་ནས་སྔགས་རིང་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་གིས་དབུལ༔ མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་གིང་ཀ་ར་ནཱ་ཐ་ཀུ་བཻ་ར་ས་མ་ཡ་རཱ་ཛ་ཧྲིང་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཉེར་གཅིག་གིས་མཉེས་པར་བསྐུལ་ལ་གཏོར་མ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚུལ་དུ་བཟའ་འོ༔ ཟས་ཀྱི་ཟླ་ལ་ཡང་
50-11-11a
འདིས་ལོ་ཀའི་ཟས་ནོར་ལ་སྤྱོད་པའི་དཔལ་དུ་འགྱུར་རོ༔ གསུམ་པ་སྐུ་གཟུགས་ལ་བརྟེན་པ་ནི༔ ཟངས་ལ་སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་དང་མཐུན་པ་སོར་བཞི་པ་དམར་ཁོལ་བ་བྱས་ལ༔ དེའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་དཔེ་ཆུང་ལྟར་བྲིས་ལ་གུར་གུམ་དང་༔ གི་ཝཾ་གི་ཙཀྲའི་སྔགས་བསྣན༔ པདྨའི་ཁྲག་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས་དམར་པོར་བྱུགས༔ སྐུའི་ནང་བཅས་ལ་རབ་གནས་བྱ༔ དེ་ནས་རྩ་བའི་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གིས་གཏོར་མ་དང་ཆུ་ཕུལ་ལ་སྔགས་བཟླ་འོ༔ རྟེན་དེ་རང་གི་ལུས་ལ་མ་བྲལ་བར་བཅང་ངོ་༔ ཐོ་རངས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བཞག་ལ་ཆུ་དབུལ་ཏེ་

【现代汉语翻译】
ཨྠྀི་༔ （藏文）
༈ ན་མ་ཨུ་ཙུཥྨ་རཱ་ག་ཛམྦྷ་ལ་ཧཱུྃ༔ （藏文）
དབུལ་བ་སེལ་བའི་ནོར་གྱི་ལྷ༔ 遣除贫困的财神
ནོར་བདག་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཡི༔ 财神大持明者
མྱུར་མགྱོགས་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་འདི༔ 迅速事业之怙主
ཡང་གསང་བྲན་དུ་སྒྲུབ་པ་ཡི༔ 最极密修持为仆
མན་ངག་དངོས་གཅིག་གཞུང་ན་གསལ༔ 窍诀唯一经中明
གུད་དུ་བཀོལ་བའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ 特别运用之修法
ཕྱི་ཆུ་སྦྱིན་ལ་བརྟེན་པ༔ 外依水供
ནང་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པ༔ 内依朵玛
གསང་བ་སྐུ་གཟུགས་ལ་བརྟེན་པ༔ 秘密依身像
ཡང་གསང་བླ་རྡོ་ལ་བརྟེན་པ་བཞི་ལས༔ 最极密依命石，此四者中
དང་པོ་ནི་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ༔ 首先皈依发心
རང་ཡི་དམ་དུ་བསྒོམ༔ 自观为本尊
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་བྷྲཱུྃ་ཞེས་པས་བུམ་པ་རཏྣའི་བུམ་པའམ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཆུ་བདུད་རྩིར་བསམ༔ 以'嗡啊吽 惹那 炯'（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Ah Hum Ratna Bhrum，汉语字面意思：嗡啊吽 宝 炯）观想宝瓶为宝瓶或宫殿，水为甘露
དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་གིང་ཀ་ར་ཛཾ་ཞེས་བརྗོད་པས༔ 然后于珍宝器皿中念诵'ra dza sa ma ya ging ka ra dzam'，
གནོད་སྦྱིན་གིང་ཀ་ར་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མི་ཐུང་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་ཅན༔ 夜叉ging ka ra，身红色，一面二手，矮小忿怒相
སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་བགྲད་པ༔ 三眼红色睁大
ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ༔ 张口龇牙
དབུ་སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ༔ 黄色头发竖立
ཕྱག་གཡས་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ཕྱག་ཤིང་གི་ཚུལ་དུ་བསྣམས་པ༔ 右手持如意树，如树枝状
གཡོན་པ་ནེའུ་ལེ་ནོར་བུ་དུ་མས་བཀང་བའི་སྐེ་ནས་བཙིར་བས་ནོར་བུའི་ཆར་རྒྱུན་འབེབ་པ༔ 左手紧握装满众多珍宝的鼬鼠颈部，降下珍宝雨
ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་པ༔ 右腿伸展，左腿弯曲
རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ༔ 各种珍宝严饰
མཚན་མ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ༔ 阳具竖立
རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་དང་པདྨ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པ༔ 坐于珍宝座、莲花和日轮之上
ཡེ་ཤེས་པ་དང་དམ་ཚིག་པ་ཐ་དད་མེད་པར་ཀྲོང་བསྐྱེད་ལ༔ 无别观想智慧尊与誓言尊
རཱ་ཛ་སོགས་སྔགས་རིང་ཉེར་གཅིག་གམ་ཉེར་བདུན་གྱིས་ཁྲུས་གསོལ་ལ་ཐིགས་པ་གསུམ་རང་གི་ཞལ་དུ་བླང་༔ 以'ra dza'等长咒二十一或二十七遍沐浴，取三滴于自己口中
པཱུ་ཛ་དང་བསྟོད་པ་སོགས་གོང་བཞིན་བྱའོ༔ 供养和赞颂等如前
དེ་ལྟར་ཆུ་སྦྱིན་སྔ་དྲོ་བྱས་པས་ཟས་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཟླ་བ་གཅིག་ནས་འབྱུང་ངོ་༔ 如此早晨行水供，则一月内得食物财富之成就
གཉིས་པ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པ་ནི༔ 第二依朵玛
འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པ་ལ་གཏོར་མ་གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་བྱས་ལ་ཟས་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ལ༔ 以米饭等做成四方形朵玛，以食物和装饰等严饰
འབྲུ་གསུམ་གྱིས་འདོད་ཡོན་གྱི་བདུད་རྩིར་བསམ་ནས་སྔགས་རིང་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་གིས་དབུལ༔ 以三谷观想为欲妙甘露，以长咒七遍或二十一遍供养
མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ༔ 供养赞颂
ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་གིང་ཀ་ར་ནཱ་ཐ་ཀུ་བཻ་ར་ས་མ་ཡ་རཱ་ཛ་ཧྲིང་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཉེར་གཅིག་གིས་མཉེས་པར་བསྐུལ་ལ་གཏོར་མ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚུལ་དུ་བཟའ་འོ༔ 以'嗡 赞巴拉 敬嘎惹 纳塔 咕贝惹 萨玛雅 惹匝 舍让 哲 吽 匝 楞扎 雅 梭哈'（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Jambhala Gingkara Natha Kuvera Samaya Radza Hring Tri Hum Dza Lendra Ya Svaha，汉语字面意思：嗡 赞巴拉 敬嘎惹 纳塔 咕贝惹 萨玛雅 惹匝 舍让 哲 吽 匝 楞扎 雅 梭哈）二十一遍令其欢喜，以取朵玛成就之方式食用
ཟས་ཀྱི་ཟླ་ལ་ཡང་ 饮食之月亦
འདིས་ལོ་ཀའི་ཟས་ནོར་ལ་སྤྱོད་པའི་དཔལ་དུ་འགྱུར་རོ༔ 由此转为享用世间食物财富之吉祥
གསུམ་པ་སྐུ་གཟུགས་ལ་བརྟེན་པ་ནི༔ 第三依身像
ཟངས་ལ་སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་དང་མཐུན་པ་སོར་བཞི་པ་དམར་ཁོལ་བ་བྱས་ལ༔ 以铜制作符合生起次第的四指红色身像
དེའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་དཔེ་ཆུང་ལྟར་བྲིས་ལ་གུར་གུམ་དང་༔ 于其内部绘制如小唐卡之轮，并加入藏红花
གི་ཝཾ་གི་ཙཀྲའི་སྔགས་བསྣན༔ 加入gI vaM之轮的咒语
པདྨའི་ཁྲག་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས་དམར་པོར་བྱུགས༔ 以莲花血和茜草涂成红色
སྐུའི་ནང་བཅས་ལ་རབ་གནས་བྱ༔ 对身像等进行开光
དེ་ནས་རྩ་བའི་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གིས་གཏོར་མ་དང་ཆུ་ཕུལ་ལ་སྔགས་བཟླ་འོ༔ 然后以根本咒一千遍供养朵玛和水，并念诵咒语
རྟེན་དེ་རང་གི་ལུས་ལ་མ་བྲལ་བར་བཅང་ངོ་༔ 此像不离自身携带
ཐོ་རངས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བཞག་ལ་ཆུ་དབུལ་ཏེ་ 清晨置于珍宝器皿中，供水

【English Translation】
ཨྠྀི་༔ (Tibetan)
༈ ན་མ་ཨུ་ཙུཥྨ་རཱ་ག་ཛམྦྷ་ལ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan)
The deity of wealth who dispels poverty,
The great vidyadhara (knowledge holder) of wealth,
This swift and quick lord of action,
The most secret practice as a servant,
The single essential instruction is clear in the text.
The practice that is used separately is:
Outer reliance on water offering,
Inner reliance on torma,
Secret reliance on the body image,
Most secret reliance on the life stone. Among these four,
First, generate refuge and bodhicitta (mind of enlightenment),
Meditate yourself as the yidam (personal deity).
By 'Om Ah Hum Ratna Bhrum' (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om Ah Hum Ratna Bhrum, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Jewel Bhrum), visualize the vase as a treasure vase or a palace, and the water as nectar.
Then, in a precious vessel, recite 'ra dza sa ma ya ging ka ra dzam',
Yaksa (a type of mythical being) Gingkara, body red, one face, two hands, short and wrathful,
Three eyes red and wide open,
Mouth open, teeth gnashing,
Yellow hair standing upright,
Right hand holding a wish-fulfilling tree in the manner of a branch,
The left hand tightly squeezing the neck of a mongoose filled with many jewels, causing a rain of jewels to fall,
Right leg extended, left leg bent,
Adorned with various jewels,
The male organ erect,
Seated on a throne of jewels, a lotus, and a sun disc,
Generate the wisdom being and the samaya being inseparably,
Bathe with 'ra dza' etc. long mantra twenty-one or twenty-seven times, and take three drops into your mouth.
Puja (offering) and praise etc. should be done as before.
Thus, by performing the water offering in the morning, the siddhi (accomplishment) of food and wealth will arise within a month.
The second is relying on torma:
Make a square torma from rice flour etc., and adorn it with food and ornaments etc.,
Visualize the three grains as the nectar of desirable qualities, and offer with the long mantra seven or twenty-one times.
Make offerings and praises,
By 'Om Jambhala Gingkara Natha Kuvera Samaya Radza Hring Tri Hum Dza Lendra Ya Svaha' (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om Jambhala Gingkara Natha Kuvera Samaya Radza Hring Tri Hum Dza Lendra Ya Svaha, Chinese literal meaning: Om Jambhala Gingkara Natha Kuvera Samaya Radza Hring Tri Hum Dza Lendra Ya Svaha) please him twenty-one times, and eat the torma in the manner of receiving siddhi.
Also in the month of food,
By this, it will turn into the glory of enjoying worldly food and wealth.
The third is relying on the body image:
Make a four-finger red copper statue that matches the generation stage,
Inside it, draw a wheel like a small thangka, and add saffron,
Add the mantra of the gI vaM chakra,
Smear it red with lotus blood and madder.
Consecrate the body image etc.
Then, offer torma and water with one thousand recitations of the root mantra, and recite the mantra.
Carry this support without separating it from your body.
In the morning, place it in a precious vessel and offer water.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡང་སྙིང་གིས་དབུལ་ལོ༔ སྔགས་རིང་ཀྱང་བརྗོད༔ མཆོད་གཏོར་དབུལ་བསྟོད་པ་བྱ༔ དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་༔ བཞི་པ་ཡང་གསང་བླ་རྡོ་ལ་བརྟེན་པ་ནི༔ རྡོ་ཕ་ཝཾ་མ་ཉམས་པ་ལ་གསེར་གྱིས་ཡི་གེ་ཛཾ་དབུས་སུ་བྲི༔ མཐའ་གཉིས་སུ་མཚལ་གྱིས་ཏྲི་རེ་རེ་བྲི༔ དར་དམར་ལ་ཙཀྲ་དཔེ་ཆུང་ལྟར་བྲི༔ ཙནྡན་གྱི་བྱང་བུ་མཐེབ་གང་ལ་ནེའུ་ལེ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་གཟུགས་བྲི༔ འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་དྲིལ་ལ༔ དེ་ནས་སྔགས་རིང་སྟོང་ཕྲག་གསུམ་བཟླས༔ བརྒྱ་རྩ་རེ་སོང་བ་དང་སྔགས་ཀྱི་དྲོད་ཐུན་རེ་བསྣུན༔ དེ་རྗེས་ཡང་སྙིང་ཉེར་དྲུག་པ་བརྒྱ་རྩ་རེའི་ཤམ་བུར༔ བཛྲ་གིང་ཀ་ར་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མ་ནུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བཏགས་ལ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་ལ་སྔགས་ཀྱི་དྲོད་ལ་བསྣུན་ནོ༔ དེ་
50-11-11b
ནས་གོང་དུ་བཤད་པའི་སྨྱུག་མ་ཚིགས་བདུན་ལ་ཕྱགས་ཤིང་དང་རྐྱལ་པ་ལ་སོགས་པ་བཏགས་ལ་གཞུང་བཞིན་སྒྲུབ་པས་ངེས་པར་འགྲུབ་བོ༔ བླ་རྡོའི་མན་ངག་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་བྱའོ༔ རྨི་ལམ་དུའང་དངོས་སུ་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཡོང་བའི་རྟགས་ཡོང་༔ ཛཾ་དམར་ཡང་གསང་བྲན་ལྟར་བཀོལ་བའི་གདམས་པ་གསང་ནས་སྒྲུབ་པ་གལ་ཆེ་འོ༔ བླ་མ་ལ་ལུང་ནོས་མན་ངག་ཞུས༔ ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མིན༔ ཆོས་བྱེད་པ་གང་གི་ཆ་རྐྱེན་ཡིན༔ ཤུ་བྷཾ༔ ༈ དབང་གི་ལྷ་ལ་འདུད་དོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན༔ རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པ་མཐའ་ཡས་ཕྱིར༔ རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོའི་སྒྲུབ་པ་བྱ༔ བདག་ཉིད་ཛམྦྷ་ལའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ ཟས་ནོར་སློབ་མ་བུ་དང་བུད་མེད་དང་༔ གོས་དང་ཁྲོམ་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་སྡུད༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ནས་བཏུས་པ་འོ༔ དོན་བདུན་གྱི་དང་པོ་ལ༔ རང་གི་དཔྲལ་བར་མཚལ་དང་རའི་འོ་མས་ཨོཾ་བྲི༔ མེ་ལོང་མཐེབ་གང་བ་གཅིག་ལ་གུར་གུམ་གྱིས་ཁ་དྷེ་ཧཱུྃ་བྲི༔ གོ་བོའི་སྒྲོ་དང་བཅས་ཏེ་བཅངས་ན་ཟས་འདུ་འོ༔ སློབ་མ་ལ༔ མགྲིན་པར་ཆང་གིས་ཨ་བྲི༔ མེ་ལོང་ལ་སོ་བྱའི་ཁྲག་གིས༔ དང་ལ་ས་བྷྱོ་བྱ་བ་བྲི༔ ཁུ་བྱུག་སྒྲོ་དང་བཅས་པས་སོ༔ ནོར་ལ་སྙིང་གར་རིན་པོ་ཆེས་ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ལ་རིན་པོ་ཆེས་དྷ་ནཾ༔ ཁྲའི་སྒྲོ་དང་བཅས་པས་
50-11-12a
སོ༔ བུ་ལ་ལྟེ་བར་བུ་རམ་གྱིས་མ༔ མེ་ལོང་ལ་བྱང་སེམས་ཀྱིས་པུ་ཏྲ༔ སྲེག་པའི་སྒྲོ་དང་བཅས་སོ༔ བུད་མེད་ལ་མཚན་མ་ལ་གཡུ་ཡིས་བཛྲ༔ མེ་ལོང་ལ་མཚལ་གྱིས་ཛཿཧཱུྃ༔ པུ་ཤུད་སྒྲོ་དང་བཅས་ཏེའོ༔ གོས་ལ་ལག་མཐིལ་ལ་བལ་ཚིས་མེ་དྷི༔ མེ་ལོང་ལ་སྣག་ཚས་སི་རིམ༔ འུག་པའི་སྒྲོ་དང་བཅས་པས་སོ༔ ཁྲོམ་ལ༔ གླང་མའམ་ལྕང་མ་ཁྲུ་གང་ལ་སིནྡྷུ་རས༔ པུཥྚིཾ་སིདྡྷི༔ མེ་ལོང་ལ་ཆང་གིས་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་དབྱུགས་པ་ལ་གདགས༔ བལ་ཚོན་སྣ་ལྔ༔ སྨྱོན་པའི་གོས་དུམ༔ པག་ཤིའི་བྱ་རུ༔ མདའ་རྒོད་ཀྱི་སྒྲོ་གསུམ་བསྒྲོན་པ༔ འཕང་གཅིག༔ འུར་རྡོ་གཅིག་བཏགས་ཏེ་དབྱུག་

【现代汉语翻译】
又以心供养，诵长咒，献供朵玛赞颂，获得成就。
第四，依赖于极密本尊石：在一块未受损的石板上，用金在中央写种子字“ཛཾ་ (藏文)，जं (梵文天城体)，jaṃ (梵文罗马拟音)，出生”；两侧用朱砂各写一个“ཏྲི་ (藏文)，त्रि (梵文天城体)，tri (梵文罗马拟音)，三)”。在红色的绸缎上画一个小的轮盘图。在一指长的檀香木片上画獴和珍宝的形象，连同轮盘一起卷起来。然后念诵长咒三千遍，每念诵一百零一遍，就用咒语的热力加持一次。之后，在二十六个字的根本咒语之后，加上一百零一个字的尾音：‘བཛྲ་གིང་ཀ་ར་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མ་ནུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ (藏文)，वज्र गिंग कर रत्न पाशं कुरु मनु सर्व सिद्धि हूँ जः (梵文天城体)，vajra giṃga kara ratna pāśaṃ kuru manu sarva siddhi hūṃ jaḥ (梵文罗马拟音)，金刚，行动，珍宝，束缚，做，人，一切，成就，吽，生’，念诵一千遍，并用咒语的热力加持。然后，按照前面所说的，将七节竹竿，扫帚和袋子等系上，按照仪轨进行修持，必定会成就。本尊石的口诀必须严守秘密。在梦中也会出现食物、财富和受用等征兆。红色“ཛཾ་ (藏文)，जं (梵文天城体)，jaṃ (梵文罗马拟音)，出生)”的秘密，就像奴仆一样使用，秘密修持非常重要。从上师那里接受传承和口诀，这不是所有人的共同之处，这是修法的条件。吉祥！
顶礼权力的本尊！
内外秘密的修法，因为依赖和关联是无限的，所以要修持深刻的缘起。以自身作为 Jambhala（财神）的自豪感，将食物、财富、弟子、儿女、妻妾、衣服和市场等都掌握在手中。这是从成就之源的续部中摘录出来的。
在七个目的的第一个中：在自己的额头上用朱砂和牛奶写“ཨོཾ་ (藏文)，ॐ (梵文天城体)，oṃ (梵文罗马拟音)，唵)”。在一指大小的镜子上，用藏红花写“ཁ་དྷེ་ཧཱུྃ་ (藏文)，ख धे हूँ (梵文天城体)，kha dhe hūṃ (梵文罗马拟音)，空 行 吽)”。如果带着乌鸦的羽毛，食物就会聚集。
对于弟子：在喉咙上用酒写“ཨ་ (藏文)，अ (梵文天城体)，a (梵文罗马拟音)，阿)”。在镜子上用喜鹊的血写“དང་ལ་ས་བྷྱོ་བྱ་བ་ (藏文)”。带着杜鹃的羽毛。
对于财富：在心口上用珍宝写“ཧཱུྃ་ (藏文)，हुँ (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，吽)”。在镜子上用珍宝写“དྷ་ནཾ་ (藏文)，धनं (梵文天城体)，dhanaṃ (梵文罗马拟音)，财富)”。带着鹏鸟的羽毛。
对于儿子：在肚脐上用红糖写“མ (藏文)，म (梵文天城体)，ma (梵文罗马拟音)，妈)”。在镜子上用菩提心写“པུ་ཏྲ་ (藏文)，पुत्र (梵文天城体)，putra (梵文罗马拟音)，儿子)”。带着秃鹫的羽毛。
对于妻妾：在秘密处用绿松石写“བཛྲ་ (藏文)，वज्र (梵文天城体)，vajra (梵文罗马拟音)，金刚)”。在镜子上用朱砂写“ཛཿཧཱུྃ་ (藏文)，जः हूँ (梵文天城体)，jaḥ hūṃ (梵文罗马拟音)，扎 吽)”。带着猫头鹰的羽毛。
对于衣服：在手掌上用羊毛写“མེ་དྷི་ (藏文)，मेधि (梵文天城体)，medhi (梵文罗马拟音)，智慧)”。在镜子上用墨水写“སི་རིམ་ (藏文)”。带着猫头鹰的羽毛。
对于市场：在一肘长的母牛或柳树枝上，用朱砂写“པུཥྚིཾ་སིདྡྷི (藏文)，पुष्टिं सिद्धि (梵文天城体)，puṣṭiṃ siddhi (梵文罗马拟音)，增长 成就)”。在镜子上用酒写“མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ (藏文)，महासृद्धि (梵文天城体)，mahāsṛddhi (梵文罗马拟音)，大成就)”，并将其固定在棍子上。五种颜色的羊毛，疯子的衣服碎片，珊瑚，三根箭羽，一个投石索，一个弹弓，都系在棍子上。

【English Translation】
Again, offer with the heart, recite the long mantra, offer the torma and praise, and attain accomplishment.
Fourth, relying on the very secret Lama Stone: On an undamaged slate, write the seed syllable 'ཛཾ་ (Tibetan), जं (Sanskrit Devanagari), jaṃ (Sanskrit Romanization), Born)' in gold in the center; on both sides, write one 'ཏྲི་ (Tibetan), त्रि (Sanskrit Devanagari), tri (Sanskrit Romanization), Three)' each in vermilion. Draw a small chakra diagram on red silk. Draw an image of a mongoose and jewels on a thumb-sized piece of sandalwood, and roll it up together with the wheel. Then, recite the long mantra three thousand times, and with each hundred and first recitation, infuse it with the heat of the mantra. After that, after the twenty-six-syllable root mantra, add the one hundred and one-syllable tail: 'བཛྲ་གིང་ཀ་ར་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མ་ནུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Tibetan), वज्र गिंग कर रत्न पाशं कुरु मनु सर्व सिद्धि हूँ जः (Sanskrit Devanagari), vajra giṃga kara ratna pāśaṃ kuru manu sarva siddhi hūṃ jaḥ (Sanskrit Romanization), Vajra, Action, Jewel, Binding, Do, Man, All, Accomplishment, Hūṃ, Born,' recite it a thousand times, and infuse it with the heat of the mantra. Then, as mentioned above, tie the seven-section bamboo, broom, and bag, etc., and practice according to the procedure, and it will surely be accomplished. The instructions for the Lama Stone must be kept very secret. Signs of food, wealth, and enjoyment will also appear in dreams. The secret of the red 'ཛཾ་ (Tibetan), जं (Sanskrit Devanagari), jaṃ (Sanskrit Romanization), Born)' is to use it like a servant, and it is very important to practice it secretly. Receive the transmission and instructions from the Lama, this is not common to everyone, it is a condition for practicing the Dharma. Auspicious!
Homage to the deity of power!
All the outer and inner secret methods of practice, because dependence and connection are infinite, practice the profound dependent origination. With the pride of oneself as Jambhala (God of Wealth), gather food, wealth, disciples, sons and daughters, wives, clothes, and markets, etc., under one's control. This is extracted from the tantra of the source of accomplishment.
In the first of the seven purposes: Write 'ཨོཾ་ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Om)' on your forehead with vermilion and milk. Write 'ཁ་དྷེ་ཧཱུྃ་ (Tibetan), ख धे हूँ (Sanskrit Devanagari), kha dhe hūṃ (Sanskrit Romanization), Kha Dhe Hūṃ)' with saffron on a thumb-sized mirror. If you carry it with a crow's feather, food will gather.
For disciples: Write 'ཨ་ (Tibetan), अ (Sanskrit Devanagari), a (Sanskrit Romanization), A)' on the throat with alcohol. Write 'དང་ལ་ས་བྷྱོ་བྱ་བ་ (Tibetan)' on the mirror with magpie's blood. With a cuckoo's feather.
For wealth: Write 'ཧཱུྃ་ (Tibetan), हुँ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Hūṃ)' on the heart with jewels. Write 'དྷ་ནཾ་ (Tibetan), धनं (Sanskrit Devanagari), dhanaṃ (Sanskrit Romanization), Wealth)' on the mirror with jewels. With a garuda's feather.
For sons: Write 'མ (Tibetan), म (Sanskrit Devanagari), ma (Sanskrit Romanization), Ma)' on the navel with brown sugar. Write 'པུ་ཏྲ་ (Tibetan), पुत्र (Sanskrit Devanagari), putra (Sanskrit Romanization), Son)' on the mirror with bodhicitta. With a vulture's feather.
For wives: Write 'བཛྲ་ (Tibetan), वज्र (Sanskrit Devanagari), vajra (Sanskrit Romanization), Vajra)' on the secret place with turquoise. Write 'ཛཿཧཱུྃ་ (Tibetan), जः हूँ (Sanskrit Devanagari), jaḥ hūṃ (Sanskrit Romanization), Jaḥ Hūṃ)' on the mirror with vermilion. With an owl's feather.
For clothes: Write 'མེ་དྷི་ (Tibetan), मेधि (Sanskrit Devanagari), medhi (Sanskrit Romanization), Wisdom)' on the palm with wool. Write 'སི་རིམ་ (Tibetan)' on the mirror with ink. With an owl's feather.
For the market: Write 'པུཥྚིཾ་སིདྡྷི (Tibetan), पुष्टिं सिद्धि (Sanskrit Devanagari), puṣṭiṃ siddhi (Sanskrit Romanization), Growth Accomplishment)' with vermilion on a cubit-long cow or willow branch. Write 'མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ (Tibetan), महासृद्धि (Sanskrit Devanagari), mahāsṛddhi (Sanskrit Romanization), Great Accomplishment)' on the mirror with alcohol, and fix it on the stick. Five colors of wool, a piece of a madman's clothes, coral, three arrow feathers, one sling, and one catapult are tied to the stick.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་དེ་ཕྱར་བས་ཁྲོམ་དབང་དུ་འདུས་སོ༔ བྲི་རྫས་སོ་སོ་མ་རྙེད་ན་མཚལ་འོ་མ་གུར་གུམ་གྱིས་བྲི༔ བྲི་ཐབས་གོང་མས་འགྲེའོ༔ དེ་རྣམས་གང་བྱེད་ཀྱང་ཛམྦྷ་ལའི་བསྙེན་པ་ལ་གྲུབ་པར་ཤོག་ཅིག་བཏགས་ལ་ཉེར་གཅིག་བཟླས༔ དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་མེ་དྷི་ནི་པུཥྚིཾ་སིདྡྷི་ཁ་དྷེ་ཧཱུྃ་དང་ལ་ས་བྷྱོ་དྷ་ནཾ་པུ་ཏྲ་ཛ་ཧཱུྃ་སི་རིམ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི༔ ཞེས་ཉེར་གཅིག་བཟླས་སོ༔ དེ་ནས་སོ་སོའི་བྲིས་པ་དེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་འོ༔ སིདྡྷི་ལས་བདུན་སོ་སོར་འགྲུབ༔ ཕྱི་ཐུན་མོང་གི་མན་ངག་ཡིན༔ བྱམས་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ༔ བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་གོང་གི་ལས་འགྲུབ༔ དབང་གི་
50-11-12b
ལས་ཚོགས་སོ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྒྲུབ་ཐབས་དུམ་བུ་འདི༔ དབང་ལྷའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཀྱི་མཐའ་རྒྱས་འགྱུར༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་མན་ངག་ཐུན་མོང་མིན་པ༔ ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ གསང་བར་ཞུ་ཞུ༔ བདེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག༔ ༈ དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་ཕྱིའི་བསོད་ནམས་རྒྱས་འདོད་ན༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་སྩོལ་དབང་ཕྱུག་གཙོ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད༔ ཛཾ་དམར་ཐུགས་སྒྲུབ་གཏེར་མཛོད་བཤད༔ འདི་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ༔ སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་མཇུག་གི་དོན་ནོ༔ དང་པོ་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་འདུག་སྟེ༔ ཟངས་ལ་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོར་བསྐྱེད་རིམ་དང་མཐུན་པ་བྱས་ཏེ་དེའི་ནང་དུ་ཛཾ་བྷ་ལ་དབང་སྡུད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅུག་ལ༔ མཉྫིའམ་ཟངས་གཞོང་ངམ་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་པའི་ནང་དུ་བཞག༔ རབ་གནས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱའོ༔ དངོས་གཞི་སྣོད་བཅུད་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་པདྨ་རཱ་གའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཟླ་གམ༔ དེའི་ནང་དུ་བུམ་ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་བྱུང་བ་བཞིན་ཛཾ་དམར་པོ་གཅིག་བསྒོམ༔ དེ་ལས་འོད་དམར་འཁྲིལ་བ་འཕྲོས༔ དེ་ལས་ཛཾ་ལ་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་པ་ཨ་རུ་ར་ཟུར་དྲུག་པ་དང་གཡོན་པདྨ་དམར་པོ་དང་ནོར་བུ་དམར་པོ་སྤེལ་པའི་ཕྲེང་བ་བགྲང་བ༔ མཆན་ཁུང་གཡས་ན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེས་གང་བ་འཛིན་པ༔ གཡོན་ཏུ་
50-11-13a
ཡུམ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནེའུ་ལེའི་ཚུལ་དུ་སྐུ་སྦས་ནས་ཁ་ནས་རཏྣ་འབའ་ཞིག་སྐྱུག་པ༔ གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་པས་བུམ་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པ༔ རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་གཅིག་ཏུ་ཝལ་གྱིས་བསྐྱེད༔ ཡན་ལག་བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཛཾ་བྷ་ལ་རུ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ གོང་དུ་བསྐྱེད་པ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཛམ་བྷ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཕོ་བྲང་ན༔ གནོད་སྦྱིན་ལོངས་སྤྱོད་གཞལ་ཡས་ནས༔ དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་གནང་བའི་ཕྱིར༔ ཆུ་དབང་གཏེར་བདག་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ ཛཾ་ཧྲཱིཿས་མ་ཡ་ཛ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡན་ལག་གོ༔ ཉི་ཟླ་ལྟར་བརྗིད་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ དངོས་གྲུབ་མི་ཟད་སྣ་ཚོགས་ཀུན་འཆང་བ༔ ནོར་ལྷ་ཁྱོད་ལ་ག

【现代汉语翻译】
然后，将这些物品收集起来，聚集在市场中。如果找不到书写材料，就用朱砂、牛奶和藏红花来书写。书写方法如前所述。无论做哪一种，都要加上‘愿此成就增长天（藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：增长天）的修持’，念诵二十一遍。然后念诵：‘嗡 阿 吽 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：om ah hum hrih，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍），班杂 麦地尼 布什丁 悉地 卡德 吽 达 啦萨 贝 达南 布扎 杂 吽 斯日玛 玛哈 悉地’二十一遍。然后，将各自书写的东西念诵一百零八遍。从悉地中，七种成就各自实现。这是外共通的口诀。修持慈悲心。修持圆满后，成就上述事业。这是怀业的事业仪轨。
此仪轨片段是成就缘起的方法，是怀业本尊修持的事业圆满。这是邬金莲师的不共口诀，愿与具足智慧之人相遇。秘密！秘密！愿吉祥！
顶礼怀业本尊！若欲增长今生来世之福德，则依速赐成就之自在主，怀摄事业空行母众。红增（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jam，汉语字面意思：藏文种子字）玛（藏文：དམར，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：mar，汉语字面意思：红色）心髓修法宝藏开显。此有三要：前行、正行、后行。
首先，安住于与心意相合之处，在铜器上，按照增长天（藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：增长天）红色本尊的生起次第进行观想，然后将增长天（藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：增长天）怀摄的轮字放入其中，置于曼扎、铜盆或头盖骨碎片中。按照共同的开光仪轨进行。
正行：从器情空性的状态中，从‘嗡 藏（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrum，汉语字面意思：梵文种子字）’中生出红莲花宫殿和月亮垫。在其中，观想从甘露水中生出一个水泡般的红色增长天（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jam，汉语字面意思：藏文种子字）。从他身上放射出红色光芒。从那光芒中，生出红色增长天（藏文：ཛཾ་ལ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jam，汉语字面意思：藏文种子字）一面二臂，右手持六瓣余甘子，左手持红莲花和红色宝珠交织的念珠，右腋下抱着装满珍宝的宝瓶，左边是空行母以鼬鼠的姿态隐藏身体，口中吐出纯粹的珍宝，右腿伸展，左腿弯曲，坐在宝瓶的宝座上，以珍宝装饰，观想为一体。
通过七支供来成就智慧增长天（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：增长天）：迎请如上所观想的智慧增长天（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：增长天），念诵：‘唉玛吙！从法界清净的宫殿中，从夜叉受用的宫殿中，为了赐予各种成就，水自在、财宝之主，请降临于此！’念诵‘藏文：ཛཾ་ཧྲཱིཿས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：जं ह्रीः समया ज，梵文罗马拟音：jam hrih samaya ja，汉语字面意思：藏文种子字 舍 三昧 杂’，这是迎请支。如日月般威严，如珍宝般的身体，持有无尽的各种成就，财神，我向您供养。

【English Translation】
Then, gather these items and assemble them in the market. If writing materials are not found, write with vermilion, milk, and saffron. The writing method is as described above. Whichever you do, add 'May this accomplish the practice of Jambhala (藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：Jambhala)', and recite it twenty-one times. Then recite: 'Om Ah Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：om ah hum hrih，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih), Vajra Medhini Pushtim Siddhi Khadhe Hum Da Lasabhyo Dhanam Putra Ja Hum Sirima Maha Siddhi' twenty-one times. Then, recite each written item one hundred and eight times. From the Siddhi, seven accomplishments are achieved separately. This is the outer common instruction. Meditate on loving-kindness and compassion. After the practice is complete, accomplish the above activities. This is the activity ritual of empowerment.
This piece of ritual is a method to accomplish dependent arising, and it is the complete activity of the practice of the empowerment deity. This is the uncommon instruction of Orgyen Padmasambhava, may it meet with one who possesses wisdom. Secret! Secret! May it be auspicious!
Homage to the Empowerment Deity! If you wish to increase the merit of this life and the next, then rely on the Lord of Power who quickly grants accomplishments, and gather the Dakinis of activity. Red Jam (藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jam，汉语字面意思：Seed syllable JAM) Mar (藏文：དམར，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：mar，汉语字面意思：Red) Heart Essence Practice Treasure Unveiled. This has three essentials: preliminary, main practice, and concluding.
First, dwell in a place that is in accordance with your mind, and on a copper vessel, visualize Jambhala (藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：Jambhala) in the red form according to the generation stage, and then place the wheel of Jambhala (藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：Jambhala)'s empowerment within it, and place it in a mandala, copper basin, or a piece of skull. Perform the consecration according to the common ritual.
Main practice: From the state of emptiness of vessel and content, from 'Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrum，汉语字面意思：Seed syllable)', a red lotus palace and moon cushion arise. Within it, visualize a red Jambhala (藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jam，汉语字面意思：Seed syllable JAM) like a bubble arising from nectar. From him, red light radiates. From that light, a red Jambhala (藏文：ཛཾ་ལ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jam，汉语字面意思：Seed syllable JAM) arises with one face and two arms, the right hand holding a six-petaled arura, the left hand holding a rosary intertwined with a red lotus and a red jewel, the right armpit holding a treasure vase filled with jewels, on the left is a Dakini hiding her body in the form of a mongoose, vomiting only jewels from her mouth, the right leg extended, the left leg bent, sitting on a throne of vases, adorned with jewels, visualize as one.
Accomplishing the wisdom Jambhala (藏文：ཛཾ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：Jambhala) through the seven-branch offering: Invite the wisdom Jambhala (藏文：ཛཾ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：Jambhala) as visualized above, and recite: 'Emaho! From the pure palace of the Dharmadhatu, from the palace of enjoyment of the Yakshas, in order to grant various accomplishments, Water Lord, Lord of Treasures, please come here!' Recite 'Jam Hrih Samaya Ja (藏文：ཛཾ་ཧྲཱིཿས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：जं ह्रीः समया ज，梵文罗马拟音：jam hrih samaya ja，汉语字面意思：Seed syllable JAM Hrih Samaya Ja)', this is the branch of invitation. Majestic as the sun and moon, a body like a jewel, holding endless various accomplishments, God of Wealth, I offer to you.

--------------------------------------------------------------------------------

ུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་པ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཡན་ལག་གོ༔ དེ་ནས་རྟེན་མེད་ན་མདུན་བསྐྱེད་བདག་ལ་བསྟིམ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བཅས་དགོངས་ལ༔ བདག་ཅག་རེ་བ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ ལྷ་རྟེན་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཾ་བྷ་ལ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའོ༔ དེ་ནས་སྙིང་པོ་འདི་བཟླས་ཏེ༔ ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཛཾ་བྷ་ལ་ནཱ་ཐ་ཀུ་བཻ་ར་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཤིང་༔ ལྷའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་
50-11-13b
པས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བ་སྤུའི་བུ་གར་ཐིམ་ནས་ནེའུ་ལེའི་ཁ་ནས་བདག་ལ་སྟེར་བར་བསམ་མོ༔ བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་གོ༔ དེ་ནས་དྲིན་ལེན་གྱི་ཚུལ་དུ་ཆུ་སྦྱིན་ཏེ༔ བུམ་པ་ཆུས་བཀང་པ་དེ་མི་དམིགས་པ་ལས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་བསྐྱེད༔ དེའི་ནང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ ཨཱཿདམར་པོ༔ ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ལས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམ་མོ༔ འབྲུ་གསུམ་བརྗོད༔ ཆུ་ཐིགས་པ་གཅིག་ལག་མཐིལ་གཡོན་དུ་བླུགས་པས་ཛཾ་དམར་པོ་གཅིག་བསམ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཛ་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་ཛཾ་བྷ་ལའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམ་སྟེ་ཆུ་རྒྱུན་ལག་མཐིལ་དུ་བླུག་པས་ཆུ་ཛ་རིགས་ལྔ་ལ་ཐིམ༔ ཛ་ལག་མཐིལ་ལ་ཐིམ་ནས་སྲིན་ལག་གི་རྩ་བ་ནས་བདུད་རྩི་ཛ་རིགས་ལྔ་འབུ་རུ་རུ་བྱུང་བ་མདུན་གྱི་ཛཾ་བྷ་ལའི་ཞལ་དུ་ཕུལ་བར་བསམས་ཤིང་༔ ངག་ཏུ་ཛ་བདུན་བརྗོད་ནས་ཆུ་ཕུལ་བས་ཤིན་ཏུ་མཉེས་པར་བསམ་མོ༔ ཆུ་སྦྱིན་གྱི་ཡན་ལག་གོ༔ དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་གཏེར་སྐྱོང་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཛཾ་ཧྲཱིཿཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཀུ་ན་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ཆུ་ཧུབ་གཅིག་བཏུང་༔ དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཡན་
50-11-14a
ལག་གོ༔ དེ་ནས་ཚིག་འདི་ལན་གསུམ་བརྗོད༔ ཛཾ་ལ་ནོར་སྐྱོང་ཆུ་དབང་འཁོར་དང་བཅས༔ ཉི་ཟླ་ལྟར་བརྗིད་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ དངོས་གྲུབ་མི་ཟད་མཆོག་ལ་མངའ་མཛད་པ༔ ཆུ་དབང་གཏེར་སྐྱོང་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བསྟོད་པའི་ཡན་ལག་གོ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་བསྟིམས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ༔ རྟེན་སྦའོ༔ གྲུབ་པའི་རྟགས་དང་དམ་ཚིག་ལས་ལ་སྦྱར་བའོ༔ དང་པོ་རྨི་ལམ་དུ་བུད་མེད་ཀྱི་ཚོགས་མང་དུ་འོང་༔ ཟས་ནོར་སྟེར་བ་འོང་༔ ཉམས་སྣང་ལ་བུད་མེད་འབའ་ཞིག་འོང་༔ ཅི་ཡིན་ཡང་རུང་བདག་གི་དབང་བྱེད་པ་འོང་༔ དངོས་རྟགས་སུའང་ནོར་གྱི་ཕྱི་མོ་བུད་མེད་འབའ་ཞིག་ཡིན་པས་

【现代汉语翻译】
以恭敬之心顶礼！那摩 布如沙亚 吽！（藏文：ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ།）这是顶礼支分。
之后，如果没有本尊像，则将前置本尊融入自身。财神首领，空行之主，忆念往昔所立誓言，为了满足我等之愿，请稳固安住于此神像之中！ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཾ་བྷ་ལ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ 这是祈请安住。
之后，念诵此心咒：嗡 阿雅 藏巴拉 纳塔 咕贝ra 惹那 扎雅 扎列扎亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཛཾ་བྷ་ལ་ནཱ་ཐ་ཀུ་བཻ་ར་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔）念诵一百零八遍，观想从本尊的毛孔中放射出红色如铁钩般的光芒，
汇集世间一切成就，融入毛孔，从鼬鼠口中赐予我。这是修持支分。之后，以感恩之情供水：将盛满水的宝瓶观想为空性，从空性中，由嗡（藏文：བྷྲཱུྃ）字化现出宽广巨大的珍宝宝瓶，其中充满白色嗡（藏文：ཨོཾ་དཀར་པོ།）、红色阿（藏文：ཨཱཿདམར་པོ།）、蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ་སྔོན་པོ།）三个种子字加持，光芒四射，宝瓶充满甘露。
念诵三字真言，将一滴水滴在左手掌心，观想为红色藏（藏文：ཛཾ་དམར་པོ་）字，由此放射出五色光芒，观想为藏巴拉的宫殿，将水流倾入手掌心，水融入五种藏（藏文：ཛ）字，藏（藏文：ཛ）字融入掌心，从无名指根部涌出五种甘露藏（藏文：ཛ）字，献于前方藏巴拉的口中，口中念诵七个藏（藏文：ཛ）字，供水，观想本尊非常欢喜。这是供水支分。
之后，祈请：财神，护藏，如珍宝般的化身，伟大的功德，成就不可思议，如意宝珠般的殊胜成就，恳请赐予有缘的修行者！藏 舍利 扎 萨瓦 悉地 咕那 帕拉 吽 阿 阿！（藏文：ཛཾ་ཧྲཱིཿཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཀུ་ན་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨ་ཨ༔）念诵后饮一口水。这是接受成就支分。
之后，念诵此句三次：藏（藏文：ཛཾ་）字是财富的守护者，水神及其眷属，如日月般光辉，如珍宝般的化身，拥有取之不尽的殊胜成就，水神，护藏，向您顶礼！这是赞颂支分。
之后，将智慧本尊融入自身心间，观想获得一切成就。融入本尊像。这是将成就的征兆和誓言应用于事业。首先，梦中会出现众多女子，给予食物和财富。在体验中，会出现许多女子，无论如何，都会控制我。在外在征兆中，财富的根本也是女子。

【English Translation】
I prostrate with reverence! Namo Purushaya Hum! (藏文：ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ།) This is the limb of prostration.
Then, if there is no support, dissolve the visualized deity into oneself. Chief of the Yakshas, lord of the Dakinis, remember the vows made in the past, for the sake of fulfilling our hopes, please remain steadfast in this divine image! Ehyehi Jambhala Samaya JAH HUM BAM HOH! This is the invitation to reside.
Then, recite this essence mantra: Om Arya Jambhala Natha Kubera Ratna Trayaya Jalandraya Svaha! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཛཾ་བྷ་ལ་ནཱ་ཐ་ཀུ་བཻ་ར་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔) Recite one hundred and eight times, and visualize that from the pores of the deity's hair, red rays of light like iron hooks radiate,
collecting all the accomplishments of the world, dissolving into the pores of the hair, and bestowing them upon me from the mouth of the mongoose. This is the limb of approach. Then, offer water in gratitude: visualize the vase filled with water as emptiness, and from emptiness, from BHRUM (藏文：བྷྲཱུྃ) arises a vast and expansive jewel vase, within which are blessed the three syllables: white OM (藏文：ཨོཾ་དཀར་པོ།), red AH (藏文：ཨཱཿདམར་པོ།), and blue HUM (藏文：ཧཱུྃ་སྔོན་པོ།), radiating light, and the vase is filled with nectar.
Recite the three seed syllables, and pour a drop of water into the left palm, visualizing it as a red DZAM (藏文：ཛཾ་དམར་པོ་), from which radiate five-colored lights, visualizing it as the palace of Jambhala, and pouring the stream of water into the palm, the water dissolves into the five kinds of DZAs (藏文：ཛ), the DZA (藏文：ཛ) dissolves into the palm, and from the root of the ring finger, five kinds of nectar DZAs (藏文：ཛ) arise, offering them to the face of the Jambhala in front, and reciting seven DZAs (藏文：ཛ) in the mouth, offering water, and visualizing that the deity is very pleased. This is the limb of water offering.
Then, pray: Yaksha, protector of treasures, an embodiment like a precious jewel, great qualities, accomplishments beyond comprehension, supreme accomplishments like a wish-fulfilling jewel, please bestow upon the fortunate practitioner! DZAM HRIH DZAH SARVA SIDDHI KUNA PHALA HUM A AH! (藏文：ཛཾ་ཧྲཱིཿཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཀུ་ན་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨ་ཨ༔) Recite and drink a sip of water. This is the limb of receiving accomplishments.
Then, recite this phrase three times: DZAM (藏文：ཛཾ་) is the protector of wealth, the water deity and retinue, radiant like the sun and moon, an embodiment like a precious jewel, possessing inexhaustible supreme accomplishments, water deity, protector of treasures, I prostrate to you! This is the limb of praise.
Then, dissolve the wisdom being into one's own heart and think that all accomplishments have been obtained. Dissolve into the support. This is applying the signs of accomplishment and vows to activity. First, in dreams, many groups of women will come, giving food and wealth. In experiences, only women will come. Whatever it may be, it will control me. As an outer sign, the root of wealth is also only women.

--------------------------------------------------------------------------------

དེས་འདུད༔ དེས་མཐུན་རྐྱེན་སྦྱོར༔ བསྙད་ཅི་ལ་བཏགས་ཀྱིན་ཟས་ནོར་སྐྱེལ་དུ་ཡོང་༔ ཡིད་ལ་མེད་པའི་ས་ནས་ཀྱང་ནོར་འདུ་བ་འོང་༔ གཉིས་པ་དམ་ཚིག་ནི༔ ཆུ་སྦྱིན་མི་བཅག༔ རྨི་ལམ་བུད་མེད་ལ་གསང་༔ ལྷ་རྟེན་མི་ལ་མི་བསྟན༔ ནོར་གང་རྙེད་ཀྱི་ཕུད་བླ་མ་ལ་འབུལ༔ འཐབ་མོ་དང་མི་གཙང་བ་ལ་འཛེམ༔ སྙིང་རྗེའི་སྒོ་ནས་ལོང་སྤྲང་བསྐྱང་༔ ཐེ་ཚོམ་མི་ཟའོ༔ གསུམ་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ གྲུབ་རྟགས་དེ་ནམ་བྱུང་ནས་བདག་ཛཾ་དམར་གོང་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཙཀྲ་བྲིས་
50-11-14b
པ་ལྷར་བསྐྱེད་ལ་དམར་ཁྲལ་བསྒོམ༔ ཛཾ་ཧྲཱིཿཛ་གསུམ་ལས་འོད་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས༔ རྒྱལ་པོ་དང་བུད་མེད་ཀྱི་ཙིཏྟ་ལ་ཕོག་པས་གང་འདོད་སྟེར་བར་བསམ༔ ཚུར་འདུས་ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ སྤྲོ་འགུགས་བྱ༔ རྗེས་ལ་ཙཀྲ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཛམ་བུ་གླིང་གི་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ ཁྱད་པར་དུ་གནས་དགོན་ཐམས་ཅད་ལ་འོད་ཟེར་དམར་པོས་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོར་བར་བསམ༔ འོད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ བདག་གི་སྙིང་གར་བསྟིམ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སིདྡྷི་སརྦ་ཧཱུྃ་ཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་མ་ན་ཡེ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་བསྙེན་པ་རྒྱུན་དུ་བསྐྱལ༔ ཞག་བདུན་སྨྲ་བ་བཅད་ནས་བསྒྲུབ་བོ༔ དམིགས་པས་གར་ཁྱབ་ཚད་དབང་དུ་འདུའོ༔ གསང་བ་རིན་ཆེན་གཏེར་རྒྱུད་ལས༔ ཛཾ་དམར་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་གིས་བཏུས༔ ཤིན་ཏུ་གསང་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ཙིཏྟའི་གཏེར་དུ་སྦ་བར་བྱ༔ ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་སྙིང་རྗེ་ཅན༔ བླ་མ་ལ་གུས་བསགས་རྒྱབ་ཅན༔ དེ་ལྟ་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཛཾ་དམར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཨྠྀི་༔ ཤིན་ཏུ་གསང་ཆེན་གྱི་རྒྱས་གདབ་པར་བྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ ཛཾ་དམར་དབང་སྡུད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མན་ངག་ནི༔ དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་ནོར་བུ་
50-11-15a
མིག་གསུམ་པ་ལ་ཛཾ་ཧྲཱིཿཛའི་མཐའ་མ་ལྕགས་ཀྱུས་བསྐོར་བ་བྲི༔ རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་པ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ཟླུམ་སྐོར་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ལ༔ ཨ་ཨཱ༔ ཨི་ཨཱི༔ ཨུ་ཨཱུ༔ རྀ་རཱྀ༔ ལྀ་ལཱྀ༔ ཨེ་ཨཻ༔ ཨོ་ཨཽ༔ ཨཾ་ཨ༔ བྲི༔ བར་པ་ལ༔ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ༔ ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ༔ ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན༔ པ་ཕ་བ་བྷ་མ༔ ཡ་ར་ལ་ཝ༔ ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ༔ བྲི༔ ཕྱི་མ་ལ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དྷ་ནཿམེ་དྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཅེས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ལྕགས་ཀྱུ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གྱིས་བསྐོར་རོ༔ ཨྠྀི་༔ བསྐྱེད་ཆོག་གི་སྐབས་སུ༔ གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་གཙོ་བོ་དམར་པོ༔ ཤར་ཕྱོགས་སུ་གནོད་སྦྱིན་གཙོ་བོ་འདྲ་བ་སྔོན་པོ༔ ལྷོར་སེར་པོ༔ ནུབ་ཏུ་དཀར་པོ༔ བྱང་དུ་ལྗང་གུ་

【现代汉语翻译】
顶礼！促成顺缘！以何为名，运送食物和财富而来！即使在未曾想到的地方，财富也会聚集！
第二，誓言是：不中断供水，梦中之事对女性保密，神像不示于人，所得财富之精华供养上师，避免争斗和不洁之物，以慈悲之心照顾盲人和乞丐，不犹豫！
第三，应用于事业：一旦出现成就的征兆，就如前所述，观想自己为红色赞巴拉，在心间绘制脉轮，观想为本尊，并修持红色施食。从种子字（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：赞），（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：赞）三个字中发出光芒，如铁钩般，击中国王和女性的心识，使他们给予所 желаемое。观想光芒收回，融入心间的三个字中。进行勾召。之后，观想从脉轮发出光芒，聚集整个赡部洲的食物和财富。特别是，观想红色的光芒以顺时针方向环绕所有的寺庙和住所。光芒聚集一切，融入自己的心中。
念诵：嗡 赞巴拉 扎楞扎 亚 悉地 萨瓦 吽 且给摩 巴香 玛纳耶 巴香 咕噜耶 梭哈！持续念诵此咒。禁语七日进行修持。通过观想，所及之处皆能掌控。
秘密珍宝伏藏法中说：红色赞巴拉心髓修法，是邬金莲花生我所取出，为了极度保密和修持，将其作为心识的伏藏。愿与智慧聪颖、具足慈悲、恭敬上师、积累资粮之人相遇！红色赞巴拉心髓修法。极度秘密，严加封印！嘉！嘉！嘉！
关于红色赞巴拉怀摄轮的口诀：中央八辐轮的中心，绘制一颗三眼如意宝，周围以铁钩环绕（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：赞），（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：赞）。八个辐条上，书写（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་，梵文天城体：जम्भल जलेंद्रय，梵文罗马拟音：jambha la jalendraya，汉语字面意思：赞巴拉 扎楞扎 亚），头部朝外。其外第一圈书写：阿阿，伊伊，乌乌，热热，勒勒，诶诶，哦哦，昂阿。中间一圈书写：嘎喀嘎嘎昂，杂擦杂杂娘，扎叉扎扎纳，达塔达达纳，帕帕巴巴玛，亚拉瓦，夏卡萨哈恰。外圈书写：萨瓦 悉地 吽 阿！阿玉 悉地 吽 阿！布涅 悉地 吽 阿！达纳 美地 悉地 吽 阿！纳纳 卡德 悉地 吽 阿！
其外围以头部朝外的铁钩环绕。阿提！在生起次第时，坛城中央是红色本尊，东方是与主尊相似的蓝色夜叉，南方是黄色，西方是白色，北方是绿色。

【English Translation】
Homage! May favorable conditions be arranged! In what name do you come to deliver food and wealth! Even from unexpected places, wealth will gather!
Secondly, the vows are: Do not interrupt the offering of water, keep dreams secret from women, do not show the deity image to others, offer the essence of whatever wealth is obtained to the guru, avoid conflict and uncleanliness, care for the blind and beggars with compassion, do not hesitate!
Thirdly, applying it to practice: Once signs of accomplishment appear, visualize yourself as Red Jambhala as before, draw a chakra in your heart, visualize it as the deity, and practice the red offering. From the seed syllables (Tibetan: ཛཾ་, Devanagari: जं, Romanized Sanskrit: jaṃ, Literal meaning: Dzam), (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih), (Tibetan: ཛ, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, Literal meaning: Dza) three syllables, emanate light like iron hooks, striking the minds of kings and women, causing them to give what is desired. Visualize the light returning and dissolving into the three syllables in your heart. Perform the summoning. Afterwards, visualize light radiating from the chakra, gathering all the food and wealth of Jambudvipa. In particular, visualize red light circling clockwise around all the temples and residences. The light gathers everything and dissolves into your heart.
Recite: Om Jambhala Jalandraya Siddhi Sarva Hum Chege Mo Pa Sham Manaye Pa Sham Kuru Ye Svaha! Continuously recite this mantra. Maintain silence for seven days and practice. Through visualization, everything within reach will be controlled.
In the Secret Treasure Trove Teachings, it says: This Red Jambhala Heart Essence Practice was extracted by me, Orgyen Padmasambhava. For the sake of extreme secrecy and practice, it is hidden as a treasure of the mind. May it meet with those who are intelligent, compassionate, respectful to the guru, and accumulate merit! Red Jambhala Heart Practice. Extremely secret, sealed tightly! Gya! Gya! Gya!
The instructions for the Red Jambhala Magnetizing Wheel: In the center of the eight-spoked wheel, draw a three-eyed wish-fulfilling jewel, surrounded by hooks with (Tibetan: ཛཾ་, Devanagari: जं, Romanized Sanskrit: jaṃ, Literal meaning: Dzam), (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih), (Tibetan: ཛ, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, Literal meaning: Dza). On the eight spokes, write (Tibetan: ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་, Devanagari: जम्भल जलेंद्रय, Romanized Sanskrit: jambha la jalendraya, Literal meaning: Jambhala Jalandraya), with the heads facing outwards. On the first circle outside of that, write: A A, I I, U U, Ri Ri, Li Li, E E, O O, Ang Ah. On the middle circle, write: Ka Kha Ga Gha Nga, Tsa Tsha Dza Dzha Nya, Ta Tha Da Dha Na, Ta Tha Da Dha Na, Pa Pha Ba Bha Ma, Ya Ra La Wa, Sha Sha Sa Ha Ksha. On the outer circle, write: Sarva Siddhi Hum Ah! Ayu Siddhi Hum Ah! Punya Siddhi Hum Ah! Dhana Medhi Siddhi Hum Ah! Nana Khadhe Siddhi Hum Ah!
Surround the outside with hooks facing outwards. Ati! During the generation stage, in the center of the mandala is the red main deity, in the east is a blue yaksha similar to the main deity, in the south is yellow, in the west is white, and in the north is green.

--------------------------------------------------------------------------------

བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསམས་ནས༔ ཆུ་འབུལ་བའི་དུས་སུ་བུམ་པ་ནས་ཆུ་ཐིགས་པ་གཅིག་ལག་མཐིལ་གཡོན་པར་བླུག་ལ༔ མ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཛཾ་དམར་གཅིག་བསམ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད༔ བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ ཛཾ་ལ་ཐིམ༔ ཛཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་
50-11-15b
སེམས་ཅན་གྱི་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་ནས་ཛཾ་ལ་ཐིམ༔ ཛཾ་ལག་མཐིལ་དུ་ཐིམ་པ་ལས་ཛཾ་རིགས་ལྔ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་བསྐྱེད༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཛམྦྷ་ལའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམས་ཤིང་ཆུ་རྒྱུན་ལག་མཐིལ་དུ་བླུགས་པས༔ ཛཾ་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པའི་ཆུ་རྒྱུན་སྲིན་ལག་གི་རྩེ་མོ་ནས་དམར་ན་ར་ར་དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང་ཕྱོགས་བཞིའི་ཛཾ་བྷ་ལ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉེས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་ཅི་འདོད་ཀྱི་དོན་སྒྲུབ་པར་བསམས་ཤིང་༔ རབ་བུམ་པ་ལྔ༔ འབྲིང་གསུམ༔ ཐ་མ་ཡང་ཟུང་དུ་གྱུར་པ་མི་འབུལ་བ་མེད་གསུངས་སོ༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླངས་ཟིན་པ་དང་༔ རང་གི་ཁང་པ་ཡིན་ན་ཆུ་རར་བླུག༔ དེ་མིན་ངོམས་པར་འཐུང་བའམ་ཁྲུས་བྱ་གསུངས་སོ༔ སྨོན་ལམ་གྱི་དུས་སུ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ཡི༔ མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལྷ་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་གྱི༔ དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བ་དང་༔ དུས་འདི་ནས་གཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་དང་མི་འབྲལ་འགྲོགས་པར་ཤོག༔ ལན་གསུམ་བྱེད་གསུངས༔ ཕྱོགས་བཞིའི་གནོད་སྦྱིན་རྣམས་གཙོ་བོ་ལ་བསྡུ༔ གཙོ་བོ་རྟེན་ཡོད་ན་དེ་ཡིན༔ དམིགས་རྟེན་མེད་ན་རང་ལ་བསྡུ་གསུང་ངོ་༔ ཨྠྀི་༔ ༈ ཛམྦྷ་ལ་
50-11-16a
སྒྲུབ་པ་ལ་བར་གཅོད་འདོད་པ་མི་འགྲུབ་པའི་གེགས་གནོད་བྱེད་བྲེལ་ཕོངས་ཞེས་བྱ་བ་མི་སྡུག་པ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ་མནན་པའི་ཐབས་ནི༔ མི་ནག་བྱའི་མཆུ་ཅན་གཅིག་སྤྲོ་ན་བྲིས་ལ༔ མཐའ་མ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ དགུག་གཞུག་མང་དུ་བྱས་ལ་དྲིལ་ཏེ༔ ཁྱི་ནག་པོའི་སྤུས་བཅིངས་ལ༔ སཱཙྪ་ནག་པོའི་ཞབས་སུ་བཅུག་སྟེ༔ གད་པ་ནག་པོའམ༔ མཆོད་རྟེན་འོག་གང་རུང་དུ་མནན༔ ཡང་ལྷ་ཁང་འོག་གམ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་མནན་པ་བྱའོ༔ སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཏྲི་དུ་ན་ཏྲི་ཡཀྴ༔ ཏྲི་མཱ་ར་ཁུག་ནན༔ དུན་དུན༔ བར་དུ་གཅོད་བྱེད་ཨ་ར་ནན་ཧྲིང་ཛ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ ཅེས་སོ༔ བར་ཆོད་མི་འབྱུང་འགྲུབ་ཐག་ཉེ༔ དེ་འདྲའི་མན་ངག་མ་ཤེས་ན༔ བར་གཅོད་བགེགས་རྣམས་དམ་སྲིས་བྱེད༔ སྔོན་དུ་མཆོད་པ་མཎྜལ་བྱ༔ དེ་ཡིས་བར་གཅོད་འབྱུང་མི་འགྱུར༔ གནོད་བྱེད་བྲེལ་ཕོངས་མནན་པའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ནོ༔ ༈ གཞན་ཐམས་ཅད་གཞུང་བཞིན་ལ༔ ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དང་གཏོར་མ་པདྨའི་དབུས་སུ་འཇོག༔ ཚོགས་རྫས་བྱང་དུ་འཇོག་རིན་པོ་ཆེའི་བྱེ་བྲག་རེ་དང་ཟས་སྣ་ཁྱད་པར་

【现代汉语翻译】
思维不可思议之后，在供水时，从宝瓶中滴一滴水在左手掌心，观想掌心月轮上有一个红色的ཛཾ་（藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：种子字）。从该种子字放光供养圣众，收回加持，融入ཛཾ་。ཛཾ་放光，消除众生的贫困痛苦，然后融入ཛཾ་。ཛཾ་融入掌心后，从掌心月轮上生起五部ཛཾ་。观想从那里放光到ཛམྦྷ་ལ（财神）的宫殿，并将水流倾注于掌心。观想五部ཛཾ་及其水流从无名指尖融入中央主尊和四方ཛཾ་བྷ་ལ（财神）的口中，令其身语意喜悦，并实现修行者的一切愿望。上等供五瓶，中等供三瓶，最下等也必须供双数，不能不供。然后，在获得成就之后，如果是在自己的房子里，就把水倒在水池里；否则，就尽情地喝或洗澡。在祈愿时：顶礼过去、现在、未来一切诸佛事业的总集，怙主ཛམྦྷ་ལ（财神）。祈愿凭借您，至尊神灵的加持力，消除如虚空般无边无际的众生的贫困痛苦，从现在起直至菩提果位，愿我与至尊神灵您永不分离。念诵三遍。将四方的夜叉收摄于主尊，如果主尊有所依物，则收摄于所依物；如果没有所依物，则收摄于自身。
ཨྠྀི་（藏文，梵文天城体：अथी，梵文罗马拟音：athī，汉语字面意思：吉祥）。
为了压制修持ཛམྦྷ་ལ（财神）时出现的障碍，以及不遂愿的违缘，即所谓的‘忙碌贫困’这种不悦意之事，方法是：绘制一个黑色的人，长着鸟的喙，用咒语环绕边缘，多次进行勾招和压制，然后将其卷起，用黑狗的毛发捆绑，放在黑色的擦擦（一种小泥塔）脚下，压在垃圾堆或佛塔下，或者压在寺庙下或十字路口。咒语是：嗡 德热德那 德热 药叉，德热 玛热 库克 南，顿顿，中间障碍 阿热 南 舍 匝 斯瓦哈。这样就不会有障碍，成就指日可待。如果不了解这样的诀窍，障碍和魔鬼就会作祟。事先供养曼扎，这样就不会出现障碍。这是压制违缘和忙碌贫困的特殊诀窍。
其他一切都如仪轨中所述，将有瑕疵的头盖骨和朵玛（食子）放置在莲花中央，将会供品放置在北方，并准备各种珍宝和特殊的食物。

【English Translation】
After contemplating the inconceivable, when offering water, pour a drop of water from the vase into the left palm, and visualize a red ཛཾ་ (Tibetan, Devanagari: जं, Romanized Sanskrit: jaṃ, Literal meaning: seed syllable) on the moon disc in the palm. From that seed syllable, radiate light to offer to the noble ones, gather blessings, and dissolve into the ཛཾ་. The ཛཾ་ radiates light, eliminating the suffering of poverty of sentient beings, and then dissolves into the ཛཾ་. After the ཛཾ་ dissolves into the palm, generate the five families of ཛཾ་ from the moon disc in the palm. Visualize light radiating from there to the palace of ཛམྦྷ་ལ (Jambhala, God of Wealth), and pour the stream of water into the palm. Visualize the stream of water, together with the five families of ཛཾ་, dissolving from the tip of the ring finger into the mouths of the central main deity and the Jambhalas of the four directions, pleasing their body, speech, and mind, and fulfilling all the wishes of the practitioner. Offer five vases for the best, three for the medium, and even the lowest must offer in pairs, never without offering. Then, after accomplishing the practice, if it is one's own house, pour the water into a pond; otherwise, drink or bathe to one's fill. During the prayer: I prostrate to the protector Jambhala, the embodiment of the activities of all Buddhas of the three times. By the blessings of you, supreme deity, may the suffering of poverty of sentient beings, as infinite as the sky, be eliminated, and from this time until the essence of enlightenment, may I never be separated from you, supreme deity. Recite three times. Gather the Yakshas of the four directions into the main deity, and if the main deity has a support, gather them into the support; if there is no support, gather them into oneself.
ཨྠྀི་ (Tibetan, Devanagari: अथी, Romanized Sanskrit: athī, Literal meaning: auspicious).
To suppress the obstacles that arise during the practice of Jambhala, and the unfavorable conditions that prevent wishes from being fulfilled, namely the unpleasantness of 'busy poverty,' the method is: draw a black person with a bird's beak, surround the edge with mantras, perform many acts of summoning and suppressing, then roll it up, bind it with black dog hair, place it at the foot of a black tsatsa (a small clay stupa), and press it down under a pile of garbage or a stupa, or under a temple or at a crossroads. The mantra is: Om Tri Duna Tri Yaksha, Tri Mara Khuk Nan, Dun Dun, Intervening Obstacle Ara Nan Hring Dza Svaha. In this way, there will be no obstacles, and accomplishment is near. If one does not know such a key instruction, obstacles and demons will cause trouble. First, offer a mandala, so that obstacles will not arise. This is a special key instruction for suppressing unfavorable conditions and busy poverty.
Everything else should be done according to the ritual, placing the flawless skull cup and torma (food offering) in the center of a lotus, placing the tsok substances in the north, and preparing various jewels and special foods.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅན་ཅུང་ཟད་རེ་འབུལ་བ་ཕྱག་ལེན་ཡིན༔ དབང་གི་དུས་ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་ཞེས་པའི་སྐབས་སུ་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་སྒྲུབ་པ་གོང་མ་ལྟར་བསྐྱེད༔ སྔགས་ཀྱི་སྐབས་རྩ་སྔགས་བླ་མའི་ཞལ་ནས་དམར་ན་ར་ར་བྱུང་བ་སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས་ཏེ་ལུས་
50-11-16b
དམར་མེར་གྱིས་ཁེངས་པར་བསམ་ལ་རྩ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་བརྗོད༔ བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་སོགས་དང་༔ བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སོགས་བྱའོ༔ ༈ སྒབ་འདྲེ་མནན་པ་ནི༔ ཛམྦྷ་ལ་བསྒྲུབ་པ་ལ་བར་ཆད་ཀྱི་གནོད་པ་དང་མི་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ༔ གནོད་སྦྱིན་བྲེལ་ཕོངས་ཞེས་བྱ་བ་མི་སྡུག་པ་ཞིག་ཡོད་པ༔ དེ་མནན་པའི་ཐབས་ནི༔ མི་ནག་བྱའི་མཆུ་ཅན་ཞིག་བྲིས་ལ་ཐ་མ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ སཱཙྪ་རབ་གནས་བྱས་པའི་ཞབས་སུ་བཅུག་ལ་གད་པ་ནག་པོའི་ཞབས་སུ་མནན་པར་བྱའོ༔ དེས་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་སྒྲུབ་ཐག་ཉེའོ༔ དེ་འདྲའི་མནན་པ་མ་ཤེས་ན༔ བར་གཅོད་གེགས་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར༔ གནོད་སྦྱིན་བྲེལ་ཕོངས་མནན་ཅིང་གནོད་པ་བསྲུང་བ་ཨྠྀི་༔ ཛཾ་ལ་སྒྲུབ་པ་མང་ཡོད་ཀྱང་༔ ལོག་གནོན་མནན་པ་འདི་མེད་ན༔ ལག་རྡུམ་བྲག་ལ་འཛེག་པ་འདྲ༔ དེ་བས་རིན་ཆེན་གསེར་གྱིས་བསླུས༔ ཁ་སོ་ངོ་དགའ་ཅན་ལ་མི་སྦྱིན་ནོ༔ ས་མ་ཡ༔ འདིའི་ཞལ་གདམས་ནི༔ ཁྱི་ནག་པོའི་སྤུ་ཡིས་གཟུགས་ཀྱི་སྨད་བཅིང་བ་གལ་ཆེ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་གྱིས་དགུག་གཞུག་དྲག་པོ་བྱའོ༔ གཟུགས་སྣག་རླན་གྱིས་ནག་པོར་བསྒྱུར་དགོས༔ སཱཙྪའི་ཞབས་བྲུས་ལ་རོ་གདན་གྱི་ཚུལ་དུ་གན་རྐྱལ་མགོ་གཡས་བསྟན་བཅུག་ལ་འཇིམ་པས་བཀག༔ རང་གི་སྒྲུབ་ཁང་མཐོང་བའི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་གད་པ་ནག་པོའི་འོག་ཏུ་སྦ་དགོས་རྒྱུ་ཡིན༔ མི་ནག་གི་རྐང་ཞབས་ནས་
50-11-17a
སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ལ་བསྐོར༔ ཨོཾ་ཨ་ཏྲི་དུ་ན་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཁུག་ནན༔ དུན་དུན་བར་ཆད་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཨ་ར་ནན༔ ་དཔེ་གཅིག་ལ། ཨོཾ་ཏྲི་དུན་ཏྲི་ཡཀྴ༔ ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཁུག་ནན༔ དུན་དུན༔ བར་དུ་གཅོད་བྱེད་ཨར་ནག་ཧྲིང་ཛ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཅེས་སྣང་། ཞེས་སྔགས་ཀྱིས་ལིངྒའི་མཐའ་བསྐོར་བ་གང་མང་བྲིས༔ ༈ ཡང་སྲིས་རྐུན་ཁ་ཆིངས་ནི༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ག་ཎ་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཚོགས་བདག་གི་སྔགས་ཕྲེང་གཅིག་ཏུ་བྲིས་ལ་སྲེ་མོང་གི་ཁར་གཞུག༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཛཾ་ལའི་སྔགས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་འབྲུ་ལྔ་དང་བཅས་པ་ལྟག་ཁུང་དུ་གཞུག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་རཱ་ག་རུ་གེ་སྡུད་ཏི་མ་ཏི་སྐྱོལ་སྐྱོལ་ནོར་སྐྱོལ་བདག་གི་བསམ་པ་སྒྲུབས་རེ་བ་སྐོངས༔ ཞེས་ཞང་བློན་གྱི་སྔགས་སྲེ་མོང་གི་མགོ་ལ་བྲི༔ དེ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བཅིང་༔ གླ་ལྤགས་ཀྱིས་གཏུམས་མཆན་ཁུང་གཡོན་དུ་བཅང་༔ སྲེ་ཐོད་མའི་བཅའ་ཐབས་སོ༔ མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
略微供奉一点是惯例。在灌顶时，当提到‘观想本尊’时，上师和弟子都像之前一样生起本尊。在念诵真言时，从上师口中发出根本真言，显现为红色的Ra Ra，进入弟子的口中，观想身体充满红色光芒，然后念诵一百零一遍根本真言。‘薄伽梵，于我’等等，以及‘薄伽梵，于此’等等都要做。
关于镇压斯加布鬼：对于修持藏巴拉（Jambhala）时，制造障碍和阻碍成就的，有一个名为‘恼怒贫乏’的夜叉，非常丑陋。镇压它的方法是：画一个黑色的、长着鸟嘴的人，然后在周围写上真言。将朵玛（Sāca）放置在经过加持的脚下，然后镇压在黑墙的脚下。这样就不会有障碍，并且很快就能成就。如果不了解这样的镇压方法，就会制造障碍和阻碍。镇压恼怒贫乏夜叉并保护免受伤害，啊特依！即使修持藏巴拉的方法有很多，如果没有镇压邪恶的方法，就像手短的人攀登岩石一样。因此，用珍贵的黄金来引诱，不要给予那些口蜜腹剑的人。萨玛雅！
这个口诀是：用黑狗的毛发捆绑身体的下部非常重要。用本尊的慢心来进行强烈的勾召和遣送。必须用墨水将身体涂成黑色。在朵玛的脚下挖洞，像尸体一样仰面朝天，头朝右放置，然后用泥土封住。必须将其埋在自己修法房间能看到的北方黑墙下。从黑人的脚底开始，将真言的开头向外写在周围。嗡 阿特里 杜纳 特里 玛拉亚 库克 南！敦敦 障碍制造者 玛拉亚 南！斯瓦姆 巴亚 南！阿拉 南！一个例子是：嗡 特里 敦 特里 亚叉！特里 玛拉亚 库克 南！敦敦！中间的障碍制造者 阿尔纳克 辛 扎 斯瓦姆巴亚 南！’ 看起来是这样。写下尽可能多的围绕林伽的真言。
关于防止死后复生的盗贼：嗡 吽 仲 嘎纳帕塔耶 梭哈！（Om Hum Bhrum Gana Pataye Svaha）（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），将象鼻神的真言写成一串，然后放入旱獭的口中。嗡 藏巴拉 扎连扎拉亚 梭哈！（Om Jambhala Jalandharaya Svaha）（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），将藏巴拉的真言，以及五种珍宝和五种谷物放入后颈的洞中。嗡 班扎 泽达 惹嘎 惹给 杜地 玛地 炯炯 诺炯 愿我所愿皆成就！（Om Vajra Citta Raga Ruge Dudti Mati Kyol Kyol Nor Kyol愿我所愿皆成就）（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），将尚隆的真言写在旱獭的头上。然后用五色彩线捆绑。用旱獭皮包裹，放在左腋下携带。这是旱獭头骨的制作方法。吉祥！吉祥！

【English Translation】
Offering a little is the practice. During the empowerment, when it says 'visualizing the deity,' both the master and the disciple generate the deity as before. During the mantra recitation, the root mantra comes out of the master's mouth, appearing as red Ra Ra, entering the disciple's mouth, visualizing the body filled with red light, and then reciting the root mantra one hundred and one times. 'Bhagavan, to me,' etc., and 'Bhagavan, to this,' etc., should be done.
Regarding suppressing the Gab Demon: For the practice of Jambhala, there is a Yaksha called 'Annoyed Poverty' who creates obstacles and hinders accomplishment, and is very ugly. The method of suppressing it is: draw a black person with a bird's beak, and then write the mantra around it. Place the Tsa Tsa (Sāca) under the blessed feet, and then suppress it under the black wall's feet. This way there will be no obstacles, and accomplishment will be near. If you do not know such a method of suppression, it will create obstacles and hindrances. Suppress the Annoyed Poverty Yaksha and protect from harm, Ah Tri! Even though there are many methods of practicing Jambhala, if there is no method of suppressing evil, it is like a short-armed person climbing a rock. Therefore, lure with precious gold, and do not give it to those who are two-faced. Samaya!
This oral instruction is: it is very important to tie the lower part of the body with black dog hair. Use the pride of the Yidam deity to perform strong summoning and sending. The body must be painted black with wet ink. Dig a hole at the foot of the Tsa Tsa, place it face up like a corpse, head facing right, and then seal it with mud. It must be buried under the black wall on the north side where your practice room can be seen. Starting from the black person's feet, write the beginning of the mantra facing outwards around it. Om Atri Duna Tri Maraya Khuk Nan! Dun Dun Obstacle Maker Maraya Nan! Svam Bhaya Nan! Ara Nan! One example is: Om Tri Dun Tri Yaksha! Tri Maraya Khuk Nan! Dun Dun! The middle obstacle maker Arnag Hring Dza Svambhaya Nan!' That's how it looks. Write as many mantras as possible around the Lingam.
Regarding preventing the rebirth of a thief: Om Hum Bhrum Gana Pataye Svaha! (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Write the mantra of the Lord of Hosts in a string and put it in the mouth of a marmot. Om Jambhala Jalandharaya Svaha! (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Put the mantra of Jambhala, along with five kinds of jewels and five kinds of grains, into the hole in the back of the neck. Om Vajra Citta Raga Ruge Dudti Mati Kyol Kyol Nor Kyol May all my wishes be fulfilled! (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Write the mantra of Shanglon on the head of the marmot. Then bind it with five-colored thread. Wrap it in marmot skin and carry it under the left armpit. This is the method of making a marmot skull. Mangalam! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

